Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDV-835] - I'll Lend My Wife's Daughter For A Week. I Came Over And Over Again With The Cocks Of A Strange Old Man And My Father-In-Law... Mio Ishikawa

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[MIDV-835] - I'll Lend My Wife's Daughter For A Week. I Came Over And Over Again With The Cocks Of A Strange Old Man And My Father-In-Law... Mio Ishikawa
  • Created on: 2025-06-08 21:05:21
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

midv_835_i_ll_lend_my_wife_s_daughter_for_a_week_i__36044-20250615210521.zip    (21.3 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIDV-835 - Chinese
Not specified
Yes
MIDV-835.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:51,345 --> 00:00:55,164
媽媽本來沒有金錢和男人緣

9
00:00:55,749 --> 00:00:59,335
也不知道我的爸爸是誰

10
00:01:00,855 --> 00:01:07,343
有時候其他男人來家裡
會對我和媽媽動粗

11
00:01:07,995 --> 00:01:11,147
澪 這次他真的是好人

12
00:01:11,398 --> 00:01:14,584
是很親切又溫柔的人

13
00:01:16,003 --> 00:01:21,424
我被動灌輸了這種價值觀
只要不動粗就已經很溫柔了

14
00:01:22,543 --> 00:01:26,295
我真的是很迷茫

15
00:01:33,287 --> 00:01:37,707
這也沒辦法啊 真的是沒錢

16
00:01:37,925 --> 00:01:43,913
一直做這個工作
也累積不了多少錢

17
00:01:45,699 --> 00:01:49,368
但是當初結婚的時候
你都說你有存款的

18
00:01:49,370 --> 00:01:54,790
而且澪每個月
也能存三萬日元的打工費

19
00:01:55,209 --> 00:02:01,230
所以說我也會慢慢存錢的

20
00:02:02,383 --> 00:02:04,917
你每個月能存多少錢

21
00:02:04,919 --> 00:02:09,688
每個月我能存八千日元
八千日元

22
00:02:09,690 --> 00:02:11,841
太少了吧

23
00:02:13,027 --> 00:02:18,314
這也沒辦法啊
我養你還有澪要花很多錢的

24
00:02:18,899 --> 00:02:22,218
你不是都沒有工作嗎

25
00:02:23,103 --> 00:02:26,189
我才不要工作呢

26
00:02:26,840 --> 00:02:31,243
既然這樣
就讓年輕的澪更努力

27
00:02:31,245 --> 00:02:34,046
那個孩子長的很漂亮吧

28
00:02:34,048 --> 00:02:37,082
所以現在他打工的咖啡店
就不要繼

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments