Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIMK-175] - Original Work By Danimaru Studio, 57,000 Copies Sold, Live-Action Adaptation! Until The Drunk Junior Becomes Honest, The Ultimate Tsundere!! The Cold Junior Turns Into A Sweet Mood! Nanase Alice

Summary

[MIMK-175] - Original Work By Danimaru Studio, 57,000 Copies Sold, Live-Action Adaptation! Until The Drunk Junior Becomes Honest, The Ultimate Tsundere!! The Cold Junior Turns Into A Sweet Mood! Nanase Alice
  • Created on: 2025-06-09 14:08:25
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

mimk_175_original_work_by_danimaru_studio_57_000_c__36343-20250616140825.zip    (17.9 KB)
  1 downloads
  1 "Thank You" received

Subtitles details

MIMK-175 - Chinese
Not specified
Yes
MIMK-175.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:38,650 --> 00:00:40,580
要睡著了

9
00:00:44,300 --> 00:00:46,860
影井前輩 在

10
00:00:47,090 --> 00:00:48,530
(青海 夏奈 二十四歲)

11
00:00:48,600 --> 00:00:52,500
好好管理身體哦
要做個像樣的成年人哦

12
00:00:54,530 --> 00:00:57,740
對不起 叫我有什麼事情嗎

13
00:00:58,940 --> 00:01:04,180
關於前輩製作的資料
各數字好像合計的不一致哦

14
00:01:05,310 --> 00:01:07,800
文字也沒有著色 很難觀看

15
00:01:07,910 --> 00:01:10,700
輸入的公式數字範圍也不對

16
00:01:11,610 --> 00:01:14,710
我說過不要合併單元格的吧

17
00:01:15,330 --> 00:01:17,760
本來作為參考的數據
就不是最新的數據

18
00:01:20,820 --> 00:01:22,660
我說過這種事情的吧

19
00:01:24,000 --> 00:01:27,420
已經做了幾年這個工作了吧
還做不好嗎

20
00:01:29,010 --> 00:01:30,920
對不起了

21
00:01:31,770 --> 00:01:35,670
這是我負責培訓的後輩
青海夏奈

22
00:01:36,930 --> 00:01:40,080
已經追求他七個月了

23
00:01:40,540 --> 00:01:42,640
可是現在還對我沒有敞開心扉

24
00:01:45,530 --> 00:01:47,710
錯別字還是那樣嚴重哦

25
00:01:48,600 --> 00:01:50,400
剛剛遇到他的時候

26
00:01:51,270 --> 00:01:55,240
我叫青每夏奈 請多關照

27
00:01:55,720 --> 00:01:58,350
很坦率很可愛的

28
00:01:59,190 --> 00:02:03,400
數據我已經修改好了
請確認一下吧

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments