Register | Log-in

English subtitles for [MIMK-181] - My Brother Is Really Big. Winner Of Three Awards On The Doujinshi Floor! Re- And Live-Action Adaptation Of The Blockbuster Hit!

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

๐ŸŽ๐ŸŽ๐ŸŽ Click here for details ๐ŸŽ๐ŸŽ๐ŸŽ
     

Summary

[MIMK-181] - My Brother Is Really Big. Winner Of Three Awards On The Doujinshi Floor! Re- And Live-Action Adaptation Of The Blockbuster Hit!
  • Created on: 2025-06-09 14:08:39
  • Language: English
  • Ratings:
    ยท
    ยท
    ยท
    ยท
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

mimk_181_my_brother_is_really_big_winner_of_three___36352-20250616140839.zip    (24.7 KB)
  28 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIMK-181 - ENGLISH
Not specified
Yes
MIMK-181.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:43,140 --> 00:00:46,540
Let's eat various dicks and increase our experience points

9
00:00:48,820 --> 00:00:51,480
Yukiko is totally fine

10
00:00:51,480 --> 00:00:53,640
Maybe I'll introduce it next time.

11
00:00:54,760 --> 00:00:55,900
I see.

12
00:00:56,740 --> 00:00:59,420
Hmm, that's right.

13
00:01:01,060 --> 00:01:02,600
It's funny though

14
00:01:05,880 --> 00:01:06,320
Huh?

15
00:01:08,360 --> 00:01:09,860
Oh, something

16
00:01:10,440 --> 00:01:11,700
From Ofuroga

17
00:01:12,160 --> 00:01:13,760
My brother's voice

18
00:01:56,250 --> 00:01:57,330
Sakura-chan

19
00:01:58,170 --> 00:01:59,170
It's Sakura-chan

20
00:02:03,830 --> 00:02:06,450
The fluffy and creamy cream that I used

21
00:02:06,450 --> 00:02:07,570
Sakura-chan

22
00:02:07,570 --> 00:02:09,510
Yin-yoku wind-saw ceiling

23
00:02:10,410 --> 00:02:12,970
Daily maintenance is essential

24
00:02:12,970 --> 00:02:19,270
I thought we had a good relationship, but now that we're here, our limits h

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments