Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIMK-201] - He, Me And The Manager's Late Night Shift Series Sold 220,000 Copies - Live Action Version - S1Xmoodyz Nana Miho's First Original Collaboration! The Original Chest-Thumping Ntr Drama!

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[MIMK-201] - He, Me And The Manager's Late Night Shift Series Sold 220,000 Copies - Live Action Version - S1Xmoodyz Nana Miho's First Original Collaboration! The Original Chest-Thumping Ntr Drama!
  • Created on: 2025-06-09 14:09:35
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

mimk_201_he_me_and_the_manager_s_late_night_shift___36389-20250616140935.zip    (19.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIMK-201 - Chinese
Not specified
Yes
MIMK-201.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:45,600 --> 00:00:56,653
我们高中就是同学,高一高二时一直是朋友

9
00:00:56,733 --> 00:01:08,260
在关键的时候也不懂得察言观色

10
00:01:10,160 --> 00:01:14,720
要是能一起打工,我们相处的时间也会更多吧

11
00:01:58,870 --> 00:02:00,330
店长人特别好

12
00:02:00,950 --> 00:02:01,950
啥?

13
00:02:02,670 --> 00:02:06,490
地球到了晚上还会给我们加四成工资

14
00:02:07,050 --> 00:02:07,710
加四成?

15
00:02:07,990 --> 00:02:10,550
是啊,很牛吧?

16
00:02:11,310 --> 00:02:15,030
因为得在夏天之前攒够钱

17
00:02:15,810 --> 00:02:16,810
是啊

18
00:02:17,070 --> 00:02:18,070


19
00:02:24,520 --> 00:02:25,520
没错

20
00:02:34,160 --> 00:02:37,120
没错,我们现在正在攒钱

21
00:02:38,760 --> 00:02:42,040
因为我们正计划夏天一起旅行

22
00:02:44,720 --> 00:02:46,500
但这不仅仅是场愉快的旅行

23
00:02:48,100 --> 00:02:51,260
我有着明确的目的

24
00:02:52,440 --> 00:02:56,480
告白时用尽了一生的勇气,现在有了反作用

25
00:02:57,780 --> 00:03:00,920
这种话听起来像是虚伪的借口

26
00:03:02,400 --> 00:03:07,180
我还没法和圆真正地发生关系

27
00:03:08,420 --> 00:03:12,340
每次都是这样,只是用手指

28
00:03:14,520 --> 00:03:17,440
我们甚至没有把衣服全部脱掉

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments