Register | Log-in

Chinese subtitles for [ROYD-189] - If You're An Assistant Director At An Av Production Company, It's Only Natural That You'd Become A Sex Slave Lol. Forced To Be A Sex Slave! A Line-Up Of Demonic Creampie Chase Presses By Sui Tsukinoe

Summary

[ROYD-189] - If You're An Assistant Director At An Av Production Company, It's Only Natural That You'd Become A Sex Slave Lol. Forced To Be A Sex Slave! A Line-Up Of Demonic Creampie Chase Presses By Sui Tsukinoe
  • Created on: 2025-06-11 14:01:04
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

royd_189_if_you_re_an_assistant_director_at_an_av___38496-20250618140104.zip    (25.4 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

ROYD-189 - Chinese
Not specified
Yes
ROYD-189.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
哎,请稍微原谅一下我吧。

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
求你了。我有干劲,求你了。

10
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
请多关照。

11
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
初次见面,我是月之江勢。

12
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
我想我会给前辈们添很多麻烦,

13
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
在创作出自己的作品之前,我会努力,请多关照。

14
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
哦!

15
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
请多关照。

16
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
看过AV吗?

17
00:01:06,000 --> 00:01:18,000
一点点。

18
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
什么样的类型?

19
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
网络性爱

20
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
是的呢。

21
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
听说素人很受欢迎,就开始经常关注了。

22
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
“什么停车场?”

23
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
是的。

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
那你打算怎么办?

25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
今天,男朋友的吗?

26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
现在不在。

27
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
今天是什么日期?

28
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
但是,你有炮友吧。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments