Register | Log-in

English subtitles for [ROYD-191] - My Brother's Wife And I Were Supposed To Only Have A Kissing Relationship... But We Couldn't Resist Each Other And We Ended Up Entangling Our Saliva And Repeatedly Having Sex In Secret

Summary

[ROYD-191] - My Brother's Wife And I Were Supposed To Only Have A Kissing Relationship... But We Couldn't Resist Each Other And We Ended Up Entangling Our Saliva And Repeatedly Having Sex In Secret
  • Created on: 2025-06-11 14:01:11
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

royd_191_my_brother_s_wife_and_i_were_supposed_to___38500-20250618140111.zip    (7.8 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

ROYD-191 - ENGLISH
Not specified
Yes
ROYD-191.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:26,520 --> 00:01:29,320
You're always late.

9
00:01:30,320 --> 00:01:32,520
Are you really

10
00:01:33,520 --> 00:01:34,920
worried about her?

11
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
I don't think she actually likes you.

12
00:01:38,420 --> 00:01:42,380
Don't be so rude. I'm busy.

13
00:02:10,880 --> 00:02:14,120
I'm only going to kiss you.

14
00:02:15,080 --> 00:02:17,200
You promised me.

15
00:02:59,840 --> 00:03:02,440
I think we can go for now.

16
00:03:03,440 --> 00:03:06,040
Satori, you took a long bath.

17
00:03:16,200 --> 00:03:17,640
Let's do more.

18
00:03:48,810 --> 00:03:50,210
You're so cute.

19
00:04:11,720 --> 00:04:13,760
Yukihiro, you're so kind.

20
00:04:14,600 --> 00:04:15,000
What?

21
00:04:15,500 --> 00:04:19,700
You're so good at kissing when I'm feeling lonely.

22
00:05:00,580 --> 00:05:02,320
Oh, yes.

23
00:05:38,059 --> 00:05:41,599
She's not back yet.

24
00:05:49,880 --> 00:05:53,920
He's at work.

25
00:05:56,280 --> 00:05:59,120
He's always

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments