Register | Log-in

Korean subtitles for [STAR-842] - Mana Sakura X Makoto Toda Double Feature These Two Ladies Will Be Your Little Stepsisters and Serve You a Slice of Lovey Dovey Fakecest Heaven (2017)

Summary

[STAR-842] - Mana Sakura X Makoto Toda Double Feature These Two Ladies Will Be Your Little Stepsisters and Serve You a Slice of Lovey Dovey Fakecest Heaven (2017)
  • Created on: 2025-06-20 10:17:56
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

star_842_mana_sakura_x_makoto_toda_double_feature___43213-20250627101756.zip    (26.9 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

STAR-842 - Korean
Not specified
Yes
STAR-842.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:41,180 --> 00:00:44,180
저희가 오늘 이사 작업하는데도 3층인데

9
00:00:45,203 --> 00:00:47,848
조금 불편하시더라도 양해 부탁드려요

10
00:00:47,849 --> 00:00:51,487
어떤 사람이 같은층에 이사 온걸까?

11
00:00:52,245 --> 00:00:55,245
먼저 내리겠습니다

12
00:00:55,292 --> 00:00:58,292
수고하십니다

13
00:01:04,239 --> 00:01:07,239
아 안녕하세요

14
00:01:10,992 --> 00:01:13,992
여기 조심해
- 네

15
00:01:48,791 --> 00:01:51,791
여보세요? 오빠?

16
00:01:53,244 --> 00:01:56,244
오랜만이야 잘지냈어?

17
00:01:57,615 --> 00:01:59,745


18
00:01:59,746 --> 00:02:02,746
아 그렇구나
- 언니 나도

19
00:02:03,328 --> 00:02:06,328
오빠~ 잘지내?

20
00:02:06,841 --> 00:02:09,841
마코토야 마코토!

21
00:02:10,853 --> 00:02:13,853
밥을 잘 챙겨먹어?

22
00:02:14,828 --> 00:02:17,828
정말?

23
00:02:18,611 --> 00:02:22,792
일때문에 도쿄에서 혼자 살기 시작한지 1년...

24
00:02:23,956 --> 00:02:26,956
나도 잘 지내긴하는데

25
00:02:28,586 --> 00:02:30,912
여보세요?

26
00:02:30,913 --> 00:02:33,614
마코토가 바꿔달라고 해서

27
00:02:33,615 --> 00:02:36,615
응 열심히 하고 있지. 그렇지?
- 응

28
00:02:37,223 --> 00:02:40,947
오랜만에 여동생들 목소리를 들었다

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments