Register | Log-in

Chinese subtitles for [HMN-127] - Ever Since She Was Little, I Fed Her Lots of Milk, and I Raised My Stepdaughter to Let Me Have As Many Creampie Cum Shots As I Want, and Now That She's Grown Up with J-Cup Colossal Tits, I'm Sending Her Out to Take Care of a Horny...

Summary

[HMN-127] - Ever Since She Was Little, I Fed Her Lots of Milk, and I Raised My Stepdaughter to Let Me Have As Many Creampie Cum Shots As I Want, and Now That She's Grown Up with J-Cup Colossal Tits, I'm Sending Her Out to Take Care of a Horny...
  • Created on: 2025-06-26 16:26:55
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

hmn_127_ever_since_she_was_little_i_fed_her_lots_o__44563-20250703162655.zip    (18.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

HMN-127 - Chinese
Not specified
Yes
HMN-127.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:14,308 --> 00:01:18,978
(从小让喝牛奶的内射)
(好的养女长成J罩杯)

9
00:01:19,213 --> 00:01:23,583
(爆乳 派她去绝伦射精的男性公寓去了)

10
00:01:27,221 --> 00:01:29,388
(几年前)

11
00:01:29,423 --> 00:01:31,657
欢迎 你好

12
00:01:32,159 --> 00:01:35,862
美园 给新爸爸打招呼

13
00:01:35,896 --> 00:01:39,699
我是美园 请多指教

14
00:01:41,869 --> 00:01:43,936
你就是美园

15
00:01:46,373 --> 00:01:48,608
请多指教

16
00:02:03,023 --> 00:02:06,626
你怎么了 进去啊

17
00:02:06,627 --> 00:02:11,063
没事 进来吧

18
00:02:11,064 --> 00:02:14,367
慢点进来 打扰了

19
00:02:25,045 --> 00:02:29,081
请吧 谢谢

20
00:02:36,823 --> 00:02:39,225
为什么是牛奶

21
00:02:39,226 --> 00:02:43,963
想让长身体的美园多喝牛奶

22
00:02:44,364 --> 00:02:47,133
健康是最重要的

23
00:02:53,073 --> 00:02:59,245
讨厌 说什么爸爸啊

24
00:02:59,246 --> 00:03:03,950
好了 喝牛奶吧 会变大的

25
00:03:29,409 --> 00:03:33,346
我准备了牛奶 喝吧 谢谢

26
00:04:21,762 --> 00:04:24,096
爸爸 什么事情

27
00:04:27,034 --> 00:04:29,202
妈妈呢 刚刚出去了

28
00:04:29,203 --> 00:04:32,071
这样啊

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments