Register | Log-in

Chinese subtitles for [IPX-417] : I Made My Arrogant Little Stepsister Wear Knee-High Socks, and Become My Own Little Sex Slut, Under My Total Domain, and Thus, I Gave Birth to My Very Own Slut to Use As I Pleased. All Episodes Featuring Knee-High Socks! Yume Nishimiya

Summary

[IPX-417] : I Made My Arrogant Little Stepsister Wear Knee-High Socks, and Become My Own Little Sex Slut, Under My Total Domain, and Thus, I Gave Birth to My Very Own Slut to Use As I Pleased. All Episodes Featuring Knee-High Socks! Yume Nishimiya
  • Created on: 2025-06-26 17:14:23
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

ipx_417_i_made_my_arrogant_little_stepsister_wear___45131-20250703171423.zip    (23 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

IPX-417 - Chinese
Not specified
Yes
IPX-417.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:39,466 --> 00:00:49,455
你那么忙 也长大了
我觉得是时候再婚了

9
00:00:49,600 --> 00:00:52,797
难以置信

10
00:00:52,933 --> 00:00:57,199
不是挺好的吗 有家人了

11
00:00:57,200 --> 00:00:59,862
一定会开心的

12
00:01:00,400 --> 00:01:05,463
还有一件事没有告诉你

13
00:01:05,600 --> 00:01:06,532
什么啊

14
00:01:06,533 --> 00:01:11,857
我们要去新婚旅行一周

15
00:01:11,866 --> 00:01:16,656
在此期间要跟你哥哥好好相处

16
00:01:16,800 --> 00:01:19,860
什么哥哥啊

17
00:01:20,133 --> 00:01:23,057
我没有说吗

18
00:01:23,333 --> 00:01:26,131
没有啊

19
00:01:26,266 --> 00:01:29,190
不要啊 不想跟不认识的人
住在一起

20
00:01:29,333 --> 00:01:34,930
不认识的人 他很好的哦

21
00:01:36,666 --> 00:01:38,793
好奇怪啊

22
00:01:38,933 --> 00:01:41,993
应该过来了啊

23
00:01:42,266 --> 00:01:44,791
一会吗

24
00:01:44,800 --> 00:01:46,529
是的哦

25
00:01:46,666 --> 00:01:49,328
-来我们家吗-是的

26
00:01:53,466 --> 00:01:54,797
真是难以置信

27
00:01:54,933 --> 00:02:00,792
就这样我跟完全不认识的男人

28
00:02:00,800 --> 00:02:06,261
以后还是我的哥哥一起生活了

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments