Register | Log-in

German subtitles for PureTaboo: Ashley Adams - Daddy Diddler (2018)

Summary

PureTaboo: Ashley Adams - Daddy Diddler (2018)
  • Created on: 2025-07-08 02:28:56
  • Language: German
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    2
    Rate it!
  • Duration: 00:56:24
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

puretaboo_ashley_adams_daddy_diddler__47688-20250708022856.zip    (16.9 KB)
  34 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

GERMAN: [PureTaboo] Ashley Adams - Daddy Diddler (2018)
00:56:24
No
PureTaboo.2018-02-27.AshleyAdams,LoganPierce,SteveHolmes.Daddy-Diddler.1080p.de.srt
Duration: 00:56:24

Found somewhere / Not mine
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
ORG: Rtuter87 | CHANGED BY: Freejack

Improved CPS, corrected some errors, added SDH
2
00:00:06,220 --> 00:00:08,167
[Gabel trifft auf einen Teller]

3
00:00:08,486 --> 00:00:09,686
[Rachel] Also ...

4
00:00:10,393 --> 00:00:12,506
[Rachel] Ich wollte gerade
meinen Test beenden.

5
00:00:13,026 --> 00:00:14,315
[Rachel] Ich schaue rüber ...

6
00:00:14,616 --> 00:00:15,085
[tock]

7
00:00:15,109 --> 00:00:16,909
[Rachel] Ich habe Cathy gesehen,

8
00:00:17,300 --> 00:00:18,915
[Rachel] die auf meine Arbeit schaut.

9
00:00:19,435 --> 00:00:20,440
[Rachel] Also ...

10
00:00:20,465 --> 00:00:23,436
[Rachel] Ich konnte natürlich
während des Unterrichts nichts sagen.

11
00:00:24,830 --> 00:00:26,060
Als wir gingen,

12
00:00:27,450 --> 00:00:28,890
Ich sagte ihr, dass ich Lust habe

13
00:00:28,914 --> 00:00:32,320
Es wäre eine bessere Idee, wenn ich
nur bei ihr studieren würde, weißt du?

14
00:00:32,936 --> 00:00:34,656
Betrug wird sie nirgendwo hinbringen.

15
00:00:34,680 --> 00:00:38,060
Ich meine, was wird sie tun, wenn Ich
bin krank oder bin nicht in der Klasse?

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

2
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments