Register | Log-in

Chinese subtitles for [MEYD-436] : I Went to a No-Pussy-Action Massage Parlor and the Woman I Got Was the Arrogant but Beautiful Married Woman Next Door. Taking Advantage of the Situation, I F****D Her to Let Me Creampie Her! I Even Made Her My Sex Slave Outside of the Massa

Summary

[MEYD-436] : I Went to a No-Pussy-Action Massage Parlor and the Woman I Got Was the Arrogant but Beautiful Married Woman Next Door. Taking Advantage of the Situation, I F****D Her to Let Me Creampie Her! I Even Made Her My Sex Slave Outside of the Massa
  • Created on: 2025-07-01 19:10:10
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

meyd_436_i_went_to_a_no_pussy_action_massage_parlo__47952-20250708191010.zip    (5.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MEYD-436 - Chinese
Not specified
Yes
MEYD-436.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:44.044 --> 00:00:47.104
弄得這麼吵真的非常抱歉

9
00:01:28.088 --> 00:01:31.023
今天也要打工嗎

10
00:01:32.092 --> 00:01:35.027
對不起啊 要是我薪水多一點就好了

11
00:01:37.030 --> 00:01:40.090
沒關係

12
00:01:42.102 --> 00:01:45.037
我出出門了

13
00:01:46.106 --> 00:01:49.041
我跟老公說自己在超市打工

14
00:02:09.997 --> 00:02:13.057
其實我是在風俗工作

15
00:02:23.076 --> 00:02:26.011
這種事不可能跟老公說

16
00:02:33.086 --> 00:02:36.021
妳好 什麼事

17
00:02:39.092 --> 00:02:42.027
沒事

18
00:02:43.096 --> 00:02:46.031
我的確把工作壓力發洩在他身上

19
00:02:50.037 --> 00:02:53.097
真煩

20
00:02:55.108 --> 00:02:58.043
乾脆去風俗好了

21
00:03:04.051 --> 00:03:07.111
現在有空位嗎

22
00:03:11.124 --> 00:03:14.059
都可以

23
00:03:18.065 --> 00:03:21.000
拜託了

24
00:04:20.127 --> 00:04:23.062
太太

25
00:04:23.063 --> 00:04:25.998
原來妳在這工作啊

26
00:04:30.003 --> 00:04:33.063
老公知道嗎

27
00:04:34.007 --> 00:04:37.067
妳回去

28
00:04:39.079 --> 00:04:42.014
我可是付了錢的

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments