Register | Log-in

Chinese subtitles for [NNPJ-277] - at This Undisclosed Location, We Discovered a Real Life Female College Volleyball Player, Akemi-Chan (Not Her Real Name), 21 Years Old She Was So Sensitive That She Pisses Herself When She Cums, and Now This Dripping Wet Panties ...

Summary

[NNPJ-277] - at This Undisclosed Location, We Discovered a Real Life Female College Volleyball Player, Akemi-Chan (Not Her Real Name), 21 Years Old She Was So Sensitive That She Pisses Herself When She Cums, and Now This Dripping Wet Panties ...
  • Created on: 2025-07-09 16:15:05
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

nnpj_277_at_this_undisclosed_location_we_discovere__49792-20250716161505.zip    (24.2 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

NNPJ-277 - Chinese
Not specified
Yes
NNPJ-277.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:24,705 --> 00:00:25,882
叫明美

9
00:00:27,529 --> 00:00:32,000
-喜歡馬拉鬆 -誰

10
00:00:32,024 --> 00:00:32,704


11
00:00:32,705 --> 00:00:36,705
才遇到她

12
00:00:37,647 --> 00:00:40,941
-在哪 -公園

13
00:00:42,000 --> 00:00:45,529
-在公園鍛煉 -是的

14
00:00:46,235 --> 00:00:52,823
-然後搭訕了嗎 -也不算吧

15
00:00:53,176 --> 00:00:57,882
-不過會打招呼 -她怎麼樣

16
00:00:58,235 --> 00:00:58,941
在跑步啊

17
00:00:59,764 --> 00:01:04,235
-你和她在那 經常跑步
-是的

18
00:01:04,588 --> 00:01:09,647
-搭訕了嗎 -算是吧

19
00:01:10,470 --> 00:01:12,352
反正經常見面

20
00:01:13,058 --> 00:01:16,235
會問好 或者一起吃飯

21
00:01:16,588 --> 00:01:20,352
-一起吃飯 -那走向不錯啊

22
00:01:20,941 --> 00:01:25,411
-不過 但
-還要了聯繫方式

23
00:01:26,000 --> 00:01:28,117
越好了一起跑步

24
00:01:28,470 --> 00:01:30,470
減少了距離感

25
00:01:30,941 --> 00:01:35,176
-已經成了嗎 -沒有啊

26
00:01:35,647 --> 00:01:37,411
(鍛煉中發現的21歲明美)
(是有點高的運動系美人)

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,764
高還是矮

28
00:01:40,235 --> 00:01:42,235
感覺有點高哦

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments