Register | Log-in

Chinese subtitles for [NKKD-080] - Caution: Cleavage I Was in a Lovey Dovey Relationship with My Girlfriend, Who Was Training for the Spring Prefecture Tournament, but Then the Craziest Dqn Bad Boy in the Prefecture Ordered Me to Bring Her to Him, and I Had No Cho...

Summary

[NKKD-080] - Caution: Cleavage I Was in a Lovey Dovey Relationship with My Girlfriend, Who Was Training for the Spring Prefecture Tournament, but Then the Craziest Dqn Bad Boy in the Prefecture Ordered Me to Bring Her to Him, and I Had No Cho...
  • Created on: 2025-07-09 16:16:20
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

nkkd_080_caution_cleavage_i_was_in_a_lovey_dovey_r__49834-20250716161620.zip    (31.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

NKKD-080 - Chinese
Not specified
Yes
NKKD-080.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:21,041 --> 00:00:26,746
真是抱歉 遲到了
因為俱樂部那邊要練習

9
00:00:28,295 --> 00:00:29,977
(沒事的 進來吧)

10
00:00:30,177 --> 00:00:31,177
打擾了

11
00:00:35,612 --> 00:00:37,444
(請 請)

12
00:00:40,818 --> 00:00:43,221
這個 你沒在學習嗎?

13
00:00:45,345 --> 00:00:47,516
真的嗎?
(剛剛還在學習)

14
00:00:48,824 --> 00:00:51,569
如果你沒有考上
那就糟糕了哦

15
00:00:55,116 --> 00:00:57,087
不行的哦 不好好學習的話

16
00:00:57,494 --> 00:00:59,310
(知道了 知道了)

17
00:01:03,756 --> 00:01:05,480
(她叫楓)

18
00:01:06,236 --> 00:01:08,278
(如此懦弱的我能夠)
(遇到她)

19
00:01:09,211 --> 00:01:11,302
(是我人生第一個戀人)

20
00:01:13,425 --> 00:01:14,354
對了

21
00:01:19,198 --> 00:01:22,382
這個是為你買的哦

22
00:01:22,975 --> 00:01:25,095
三明治和飯糰
哪個呢?

23
00:01:26,287 --> 00:01:27,264
(那麼)

24
00:01:27,895 --> 00:01:29,422
這個嗎?
(給我三明治)

25
00:01:30,058 --> 00:01:30,874
好的

26
00:01:32,135 --> 00:01:33,330
(謝謝)

27
00:01:36,328 --> 00:01:38,586
應該很好吃吧

28
00:01:38,786 --> 00:01:39,742
我也不知道
(楓是學校籃球部的)

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments