Register | Log-in

Chinese subtitles for [NNPJ-369] : a Nampa Japan Investigative Variety Special! a Sex-Deprived Married Woman vs a Cherry Boy This Married Woman Is Seeing an Erect Cock for the First Time in a Long While! This Cherry Boy Is Seeing a Raw Pussy for the First Time in His Life! W

Summary

[NNPJ-369] : a Nampa Japan Investigative Variety Special! a Sex-Deprived Married Woman vs a Cherry Boy This Married Woman Is Seeing an Erect Cock for the First Time in a Long While! This Cherry Boy Is Seeing a Raw Pussy for the First Time in His Life! W
  • Created on: 2025-07-09 16:20:21
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

nnpj_369_a_nampa_japan_investigative_variety_speci__49962-20250716162021.zip    (32.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

NNPJ-369 - Chinese
Not specified
Yes
NNPJ-369.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.vtt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
00:00:20.740 --> 00:00:22.200
(隨時都想是個女人的人妻)

00:00:22.200 --> 00:00:26.420
(遇見想快轉成大人的童貞)

00:00:27.420 --> 00:00:32.080
(帶領草食性男子童貞畢業)
(將免費招待高級沙龍課程)

00:00:33.960 --> 00:00:36.580
(無性生活美人妻與童貞)
(單獨相處欲求不滿美女妻)

00:00:37.260 --> 00:00:39.260
(會帶童貞走向大人嗎)
(完全實測調查)

00:00:58.080 --> 00:00:59.180
不好意思

00:00:59.180 --> 00:01:00.980
抱歉嚇到你了

00:01:00.980 --> 00:01:01.840
你趕時間嗎

00:01:02.340 --> 00:01:02.940


00:01:03.600 --> 00:01:07.120
想說占用你一點時間
問些問題

00:01:07.120 --> 00:01:08.280
-是 -那個

00:01:08.860 --> 00:01:13.120
現在在做針對20歲以上女性
對於美容的意識調查

00:01:13.800 --> 00:01:15.640
你露出很可怕的神情

00:01:15.640 --> 00:01:17.340
我對這方面有點

00:01:17.940 --> 00:01:20.060
-我不需要
-但我不是推銷

00:01:20.260 --> 00:01:23.400
想說你能配合的話就好了

00:01:23.400 --> 00:01:26.440
然後對能配合我的人

00:01:26.440 --> 00:01:31.540
給目前火紅的高級沙龍優惠卷

00:01:31.660 --> 00:01:34.220
目前正在辦這個活動

00:01:34.220 --> 00:01:36.000
有看過這間店嗎

00:01:36.780 --> 00:01:37.640
我知道這邊

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments