Register | Log-in

Chinese subtitles for [ROE-031] - My Wife, Whom I Have Loved for Many Years, and My Company, Which I Have Worked for for Many Years... I Abandoned All of Them, and I Was Drowned in Adultery with Momoko Isshiki.

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[ROE-031] - My Wife, Whom I Have Loved for Many Years, and My Company, Which I Have Worked for for Many Years... I Abandoned All of Them, and I Was Drowned in Adultery with Momoko Isshiki.
  • Created on: 2025-07-09 17:11:07
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

roe_031_my_wife_whom_i_have_loved_for_many_years_a__51064-20250716171107.zip    (12.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

ROE-031 - Chinese
Not specified
Yes
ROE-031.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:56,179 --> 00:01:03,185
廣告公司的女生 都像一色小姐一樣漂亮呢

9
00:01:03,920 --> 00:01:06,922
像我這種沒用的社員 感到很緊張

10
00:01:11,227 --> 00:01:13,729
這樣講好像是性騷擾呢

11
00:01:13,863 --> 00:01:15,163
抱歉

12
00:01:16,299 --> 00:01:19,301
不請不用太在意

13
00:01:19,869 --> 00:01:24,873
而且我覺得松田先生是 很迷人的男性哦

14
00:01:38,955 --> 00:01:41,957
我會再跟總公司回報

15
00:01:42,692 --> 00:01:43,992
謝謝妳

16
00:01:44,861 --> 00:01:51,466
方便跟你問聯絡方式嗎

17
00:01:54,370 --> 00:01:59,374
妳是指公司的電話嗎 -不是這樣子

18
00:01:59,976 --> 00:02:07,950
我想要你個人的手機號碼 這樣聯絡比較方便

19
00:02:09,185 --> 00:02:10,385


20
00:02:14,223 --> 00:02:16,425
-在這邊-是

21
00:02:17,593 --> 00:02:18,894
謝謝

22
00:02:19,062 --> 00:02:21,363
請你登錄號碼-是

23
00:02:36,946 --> 00:02:38,547
今天的晚餐也很好吃

24
00:02:42,819 --> 00:02:45,120
結婚已經滿20年了

25
00:02:46,990 --> 00:02:51,093
結婚50年是金婚

26
00:02:51,561 --> 00:02:54,563
20年是什麼呢

27
00:02:56,199 --> 00:02:58,300
20年是瓷婚

28
00:02:59,268 --> 00:03:03,171
瓷指的是陶瓷嗎-對

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments