Register | Log-in

French subtitles for [PureTaboo] Chloe Cherry - Blind Surprise (2018)

Summary

[PureTaboo] Chloe Cherry - Blind Surprise (2018)
  • Created on: 2025-08-02 03:39:47
  • Modified on: 2025-08-02 03:42:29
  • Language: French
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 00:55:14
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

puretaboo_chloe_cherry_blind_surprise__52287-20250802034229-fr.zip    (17.1 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

FRENCH: PureTaboo] Chloe Cherry - Blind Surprise (2018)
00:55:14
Yes
puT_chlChry_rckJhn.fr.srt
Duration: 00:55:14

• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
I would like to travel back in time, when I still knew a little bit of French, but it's been 30 years ...
2
00:00:06,491 --> 00:00:11,491
[La voiture étouffée gronde avec des
bruits rythmiques d'une route inégale]

3
00:00:12,157 --> 00:00:17,904
Fawn pense: »Depuis que ma sœur jumelle est
partie pour l'université, je me sens si seul.«

4
00:00:18,212 --> 00:00:22,444
»Je ne devrais pas être
ingrat. Papa me donne tout.«

5
00:00:22,815 --> 00:00:28,101
»Mais il doit y avoir plus dans la
vie que l'école, manger et dormir.«

6
00:00:28,450 --> 00:00:31,902
»Au moins, je reçois de
nouveaux livres audio demain.«

7
00:00:51,608 --> 00:00:53,288
[La porte de la voiture se ferme]

8
00:01:06,791 --> 00:01:09,616
[vent]

9
00:01:12,251 --> 00:01:13,931
[La porte de la voiture se ferme]

10
00:01:27,793 --> 00:01:29,599
Hé garçon. Tu ferais
mieux de retourner au travail,

11
00:01:29,623 --> 00:01:31,829
Avant que le patron ne vous
vienne ne pas faire de la merde.

12
00:01:32,110 --> 00:01:33,412
Allez, mec.

13
00:01:39,871 --> 00:01:41,324
Ouais, mec.

14
00:01:41,657 --> 00:01:43,125
Girl est

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments