Register | Log-in

Polish subtitles for All Girl Massage My Daughter's Secret Job: Part One (2017)

Summary

by rudylw
All Girl Massage My Daughter's Secret Job: Part One (2017)
  • Created on: 2025-08-25 21:56:50
  • Modified on: 2025-08-25 21:58:18
  • Language: Polish
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

all_girl_massage_my_daughter_s_secret_job_part_one__52651-20250825215818-pl.zip    (16.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

All Girl Massage My Daughter's Secret Job: Part One (2017)
Not specified
No
allgirlmassage My Daughters Secret Job Part One-720p-nopl.srt
• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• I think they are very good / I did my best
Sync precision unknown
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
8
00:00:58,200 --> 00:00:59,200
ostatni klient.

9
00:00:59,920 --> 00:01:02,200
Zaraz cie zlapie

10
00:01:02,200 --> 00:01:03,280
jak tylko moge.

11
00:01:04,560 --> 00:01:07,280
Odcinek specjalny dla uczennic juz dostepny.

12
00:01:08,320 --> 00:01:11,420
Nie moge uwierzyc w to, co widze

13
00:01:11,420 --> 00:01:11,720
Teraz.

14
00:01:12,120 --> 00:01:13,880
Wiem, ze slyszalem pewne rzeczy, ale jesli

15
00:01:13,880 --> 00:01:15,240
Moglem to zobaczyc na wlasne oczy

16
00:01:15,240 --> 00:01:17,180
dwoje oczu, nie uwierzylbym.

17
00:01:17,460 --> 00:01:19,380
Co moja corka tu robi?

18
00:01:20,620 --> 00:01:22,720
Mamo, co tu robisz?

19
00:01:26,480 --> 00:01:28,260
Slyszalem kilka rzeczy.

20
00:01:29,000 --> 00:01:32,100
Wiesz, slyszalem jakies plotki na ten temat

21
00:01:32,100 --> 00:01:37,800
aktywnosc, w ktorej bierzesz udzial, ale nie

22
00:01:37,800 --> 00:01:40,300
uwierzylem w to, bo myslalem, ze jestes

23
00:01:40,300 --> 00:01:42,440
ksiezniczka, dobra dzie

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments