Spanish subtitles for La prof enseigne sans préservatif (1982)
Summary
- Created on: 2025-08-30 08:28:46
- Language:
Spanish
- Ratings: Rate it!
- Duration: 01:09:26
- Comments: 0
Download
Filename:
la_prof_enseigne_sans_preservatif__52699-20250830082846.zip
(10.3 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
La prof enseigne sans préservatif (1982)
Duration:
01:09:26
Is only a draft:
No
Archive content:
La Prof Ou Les Plaisirs Defendus (1982).spa.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
¿Quiere mi opinión?
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Es cada vez más tonto.
10
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
La semana pasada, golpeó una barrera
de seguridad en la autopista.
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Verá el coche.
12
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Te costará entender sus clases
de francés, señorita Florence.
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Francés no, filosofía.
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Sí.
15
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Ha cambiado mucho
desde el último partido.
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Se ha convertido en un hombre.
17
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Un buen zaguero,
pero un hombre.
18
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Disculpen, estaba volviendo
a las montañas.
19
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Me perdí.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
¿Podrías llevarme un
poco más arriba?
21
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Nunca subo a nadie.
22
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Sr. Rémo, por favor.
23
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Bueno
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
¿Quiere mi opinión?
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Es cada vez más tonto.
10
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
La semana pasada, golpeó una barrera
de seguridad en la autopista.
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Verá el coche.
12
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Te costará entender sus clases
de francés, señorita Florence.
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Francés no, filosofía.
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Sí.
15
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Ha cambiado mucho
desde el último partido.
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Se ha convertido en un hombre.
17
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Un buen zaguero,
pero un hombre.
18
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Disculpen, estaba volviendo
a las montañas.
19
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Me perdí.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
¿Podrías llevarme un
poco más arriba?
21
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Nunca subo a nadie.
22
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Sr. Rémo, por favor.
23
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Bueno
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• I think they are good, but it could be easily enhanced / I was too exhausted to polish them
• Sync precision is <= 1.0s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)