Bulgarian subtitles for [SPRD-804] : Ultra Authentic Carnal Picture Scrolls - the Charismatic MILF Who Cured My Little Brother After 15 Years As a Shut-in Rika Fujishita (2015)
Summary
- Created on: 2025-08-30 19:02:14
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
sprd_804_ultra_authentic_carnal_picture_scrolls_th__52718-20250830190214.zip
(11.4 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
[SPRD-804] : Ultra Authentic Carnal Picture Scrolls - the Charismatic MILF Who Cured My Little Brother After 15 Years As a Shut-in Rika Fujishita (2015)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
SPRD-804.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:00:51,690 --> 00:00:53,110
Приятна вечеря
9
00:00:53,610 --> 00:00:54,830
Ще го оставя тук
10
00:00:55,210 --> 00:00:57,630
Когато приключите с яденето, дайте ми го
11
00:02:24,070 --> 00:02:26,590
Става въпрос за консултация
12
00:02:27,990 --> 00:02:32,930
Този път говоря за по -малкия ми брат Масару.
13
00:02:33,550 --> 00:02:36,250
Бих искал да обсъдя това
14
00:02:38,530 --> 00:02:40,170
Това е Масару
15
00:02:42,950 --> 00:02:48,610
Аз съм в състояние на жив
16
00:02:49,570 --> 00:02:51,930
Родителите ви не са били на училище?
17
00:02:53,130 --> 00:03:00,870
И двамата им родители починаха, когато техните братя и сестри бяха все още деца.
18
00:03:01,870 --> 00:03:04,430
Сигурен съм, че наистина се борихте с нещо странно
19
00:03:04,430 --> 00:03:12,830
А, да. И след като завърших гимназията, по -малкият ми брат започна да работи в местна фабрика.
20
00:03:14,210 --> 00:03:22,990
Може би се е случило нещо, но оттам нататък се превърнах в отстъпление.
21
00:03:23
00:00:51,690 --> 00:00:53,110
Приятна вечеря
9
00:00:53,610 --> 00:00:54,830
Ще го оставя тук
10
00:00:55,210 --> 00:00:57,630
Когато приключите с яденето, дайте ми го
11
00:02:24,070 --> 00:02:26,590
Става въпрос за консултация
12
00:02:27,990 --> 00:02:32,930
Този път говоря за по -малкия ми брат Масару.
13
00:02:33,550 --> 00:02:36,250
Бих искал да обсъдя това
14
00:02:38,530 --> 00:02:40,170
Това е Масару
15
00:02:42,950 --> 00:02:48,610
Аз съм в състояние на жив
16
00:02:49,570 --> 00:02:51,930
Родителите ви не са били на училище?
17
00:02:53,130 --> 00:03:00,870
И двамата им родители починаха, когато техните братя и сестри бяха все още деца.
18
00:03:01,870 --> 00:03:04,430
Сигурен съм, че наистина се борихте с нещо странно
19
00:03:04,430 --> 00:03:12,830
А, да. И след като завърших гимназията, по -малкият ми брат започна да работи в местна фабрика.
20
00:03:14,210 --> 00:03:22,990
Може би се е случило нещо, но оттам нататък се превърнах в отстъпление.
21
00:03:23
Screenshots:
No screenshot available.
• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)