Turkish subtitles for Nuclear Mutation (2025)
Summary
- Created on: 2025-09-06 16:32:26
- Language:
Turkish
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
nuclear_mutation__52951-20250906163226.zip
(1.6 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Nuclear Mutation (2025)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Amalia Davis and Emiri Momota – Nuclear Mutation.tr.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Biliyorum.
9
00:02:14,000 --> 00:02:24,000
Kendime çay yapıyorum. Sen de ister misin?
10
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Ah, bu harika olurdu. Teşekkür ederim.
11
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Hiç sorun değil. Numuneleri de depoya geri götüreceğim.
12
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
Her şey onun için nasıl bu kadar kolay olabiliyor?
13
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
Okulda hep birinciydi, hiçbir şey yapmadan bütün ilgiyi üzerine çekiyordu.
14
00:02:58,000 --> 00:03:09,000
Şimdi laboratuvardaki danışmanım, ardı ardına makaleler yayınlıyor. Hatta John bile peşinden koşuyor.
15
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Onun bende olmayan nesi var?
16
00:03:14,000 --> 00:03:43,000
Bunun ne işe yaradığını görmek istiyorum. Hayatını bilime adamak istiyorsa, bunu tatmalı.
17
00:03:43,000 --> 00:03:53,000
Zaten büyük ihtimalle bir şey olmaz. En kötü ihtimalle midesinde bir rahatsızlık olur.
18
00:04:13,000 --> 00:04:28,000
Mola ver kızım. Dinlenmen gerek. Bütün gün bur
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Biliyorum.
9
00:02:14,000 --> 00:02:24,000
Kendime çay yapıyorum. Sen de ister misin?
10
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Ah, bu harika olurdu. Teşekkür ederim.
11
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Hiç sorun değil. Numuneleri de depoya geri götüreceğim.
12
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
Her şey onun için nasıl bu kadar kolay olabiliyor?
13
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
Okulda hep birinciydi, hiçbir şey yapmadan bütün ilgiyi üzerine çekiyordu.
14
00:02:58,000 --> 00:03:09,000
Şimdi laboratuvardaki danışmanım, ardı ardına makaleler yayınlıyor. Hatta John bile peşinden koşuyor.
15
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Onun bende olmayan nesi var?
16
00:03:14,000 --> 00:03:43,000
Bunun ne işe yaradığını görmek istiyorum. Hayatını bilime adamak istiyorsa, bunu tatmalı.
17
00:03:43,000 --> 00:03:53,000
Zaten büyük ihtimalle bir şey olmaz. En kötü ihtimalle midesinde bir rahatsızlık olur.
18
00:04:13,000 --> 00:04:28,000
Mola ver kızım. Dinlenmen gerek. Bütün gün bur
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page







• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)