Register | Log-in

Chinese subtitles for Tharzan - La vera storia del figlio della giungla (1995)

Summary

Tharzan - La vera storia del figlio della giungla (1995)
  • Created on: 2025-09-07 21:59:02
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 1:37:36
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

tharzan_la_vera_storia_del_figlio_della_giungla__53007-20250907215902.zip    (7.6 KB)
  6 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Tharzan - La vera storia del figlio della giungla (1995)[eporner]
1:37:36
No
[無碼]Tharzan-LaVeraStoriaDelFiglioDellaGiungla(1995)-Rosa_Caracciolo-EPORNER.srt
Duration: 1:37:36

• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
Admin-Action-By-Freejack: Deleted illegal hyperlink, see rules
10
00:02:13,578 --> 00:02:18,119
珍剛到這裡 需要先休息一下。 -是啊

11
00:02:18,247 --> 00:02:22,479
這一路很漫長艱難啊。
- 是的。很累人。

12
00:02:22,645 --> 00:02:24,392
稍後再見。

13
00:02:27,367 --> 00:02:32,316
大約20年前,來自英格蘭的亞瑟·海明斯爵士。

14
00:02:32,607 --> 00:02:34,413
來尋找'失落的城市'。

15
00:02:34,686 --> 00:02:40,133
他是業餘探險家。
在非洲,業餘愛好者是不夠資格的。

16
00:02:40,339 --> 00:02:44,442
他和他美麗的妻子和兒子約翰消失了。

17
00:02:44,847 --> 00:02:50,326
如果沒有周密的準備和豐富的經驗,你就無法在叢林中生存。

18
00:02:51,647 --> 00:02:52,796
這是什麼?

19
00:02:56,687 --> 00:02:59,565
人猿,泰山。

20
00:03:00,007 --> 00:03:03,079
沒有人看過。只聽到叫聲。

21
00:03:04,447 --> 00:03:07,280
人們認為那是人猿。

22
00:03:07,567 --> 00:03:10,001
'失落城市'的守護者。

23
00:03:19,167 --> 00:03:20,885
趕快。

24
00:03:22,167 --> 00:03:27,039
你拿這個 你拿那個,別讓我們等太久。

25
00:03:27,767 --> 00:03:32,283
對不起,珍。你不能和我們一起去。
你呆在這裡。

26
00:03:32,887 --> 00:03:35,321
在未開發的蠻地,這很危險。

27
00:03:35,527 --> 00:03:36,676
我明白。

28
00:03:36,967 --> 00:03:40,198
如果沒做好準備,就去危險的叢林..

29
00:03:40,407 --> 00:03:42,967
這很容易出事的。

30
00:03:43,367 --> 00:0

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments