Register | Log-in

Chinese subtitles for [START-022] - Date. I Was Attacked by Guys From the Same University's Movie Club That I Trusted, and They Deep Throated Me Over and Over Again, and Then Creampied Me... Minamo (2024)

Summary

[START-022] - Date. I Was Attacked by Guys From the Same University's Movie Club That I Trusted, and They Deep Throated Me Over and Over Again, and Then Creampied Me... Minamo (2024)
  • Created on: 2025-09-09 14:18:19
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

start_022_date_i_was_attacked_by_guys_from_the_sam__53193-20250916141819.zip    (17.7 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

START-022 - Chinese
Not specified
Yes
START-022.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:55.650 --> 00:00:55.850
正在做。

9
00:00:56.460 --> 00:00:59.220
前辈,能不能早点回来呢。

10
00:00:59.220 --> 00:01:01.020
但是预算已经没有了。

11
00:01:04.160 --> 00:01:06.320
前辈说会想办法的。

12
00:01:07.600 --> 00:01:08.580
我做不到。

13
00:01:09.870 --> 00:01:12.110
本先生,只是住在储藏室而已。

14
00:01:13.000 --> 00:01:15.100
埼玉君,你之前买了弹珠机吧。

15
00:01:15.970 --> 00:01:16.410
早就。

16
00:01:16.410 --> 00:01:16.970
用过了。

17
00:01:17.580 --> 00:01:18.900
你在打工吗?

18
00:01:19.700 --> 00:01:21.600
我的钱包被单独握住了。

19
00:01:22.340 --> 00:01:25.950
总之还是等前辈回来吧。

20
00:01:26.850 --> 00:01:29.460
是啊,时尚也可以。

21
00:01:31.840 --> 00:01:33.240
那么今天,赤井先生。

22
00:01:33.910 --> 00:01:35.870
是的,辛苦了。

23
00:01:44.020 --> 00:01:44.620
辛苦了。

24
00:01:58.300 --> 00:02:05.430
那个,早上好。

25
00:02:07.270 --> 00:02:17.440
喂,前辈,你现在在哪里?为什么不接电话?

26
00:02:19.770 --> 00:02:21.150
我很担心。

27
00:02:22.890 --> 00:02:24.110
不要再胡闹了。

28
00:02:28.150 --> 00:02:29.910
不要露出那样不安的表情。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments