Register | Log-in

Chinese subtitles for [DASS-642] - I Was In A Friendship Triangle With A Big-Breasted, Plain Girl Whom I Secretly Liked. I Lost All Reason And Fucked With Two Opposite Characters, And I Was Drowned In A Harem Of Pure Love And Big Tits. Aoi Hazuki, Azu Amatsuki (2025)

Summary

[DASS-642] - I Was In A Friendship Triangle With A Big-Breasted, Plain Girl Whom I Secretly Liked. I Lost All Reason And Fucked With Two Opposite Characters, And I Was Drowned In A Harem Of Pure Love And Big Tits. Aoi Hazuki, Azu Amatsuki (2025)
  • Created on: 2025-09-14 19:16:59
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dass_642_i_was_in_a_friendship_triangle_with_a_big__54309-20250921191659.zip    (24.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DASS-642 - Chinese
Not specified
Yes
DASS-642.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
非常感谢

9
00:00:14,000 --> 00:00:21,998
可以!

10
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
可以可以可以可以!

11
00:00:23,001 --> 00:00:24,998
快点快点!

12
00:00:25,000 --> 00:00:26,998
哦—啊!

13
00:00:27,000 --> 00:00:29,998
天气决定了!

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
停下来做吧

15
00:00:31,001 --> 00:00:32,999
稍等一下

16
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
好嘞—

17
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
再来一次

18
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
我买了日本

19
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
谁决定的?

20
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
为什么要删掉?

21
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
我买了日本

22
00:00:39,000 --> 00:00:40,999
披萨披萨!

23
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
吃啊吃啊,一个就够—

24
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
哎呀—!

25
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
第六名哦,到第六名为止

26
00:00:45,000 --> 00:00:46,999
现在这样

27
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
谁决定的?

28
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
披萨披萨披萨披萨

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments