Register | Log-in

Chinese subtitles for [DASS-642] - I Was In A Friendship Triangle With A Big-Breasted, Plain Girl Whom I Secretly Liked. I Lost All Reason And Fucked With Two Opposite Characters, And I Was Drowned In A Harem Of Pure Love And Big Tits. Aoi Hazuki, Azu Amatsuki (2025)

Summary

[DASS-642] - I Was In A Friendship Triangle With A Big-Breasted, Plain Girl Whom I Secretly Liked. I Lost All Reason And Fucked With Two Opposite Characters, And I Was Drowned In A Harem Of Pure Love And Big Tits. Aoi Hazuki, Azu Amatsuki (2025)
  • Created on: 2025-09-14 19:17:01
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dass_642_i_was_in_a_friendship_triangle_with_a_big__54311-20250921191701.zip    (17.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DASS-642 - Chinese
Not specified
Yes
DASS-642.2.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:31,498 --> 00:00:37,102
你看 日本贏了

9
00:00:37,737 --> 00:00:41,840
日本贏了
披薩來了

10
00:00:41,841 --> 00:00:45,544
開動了

11
00:00:45,879 --> 00:00:50,516
披薩披薩

12
00:00:50,717 --> 00:00:53,886
好棒

13
00:00:54,154 --> 00:00:57,589
妳看
好厲害

14
00:00:57,824 --> 00:01:00,526
這多少錢?

15
00:01:00,527 --> 00:01:04,663
不用啦
他很有錢

16
00:01:04,931 --> 00:01:09,234
我去拿酒

17
00:01:09,369 --> 00:01:12,404
啤酒

18
00:01:12,539 --> 00:01:16,375
不妙

19
00:01:16,676 --> 00:01:20,078
不妙啊

20
00:01:26,352 --> 00:01:30,722
真好吃

21
00:01:30,790 --> 00:01:32,691
好想看唷

22
00:01:32,859 --> 00:01:37,629
沒辦法 看重播吧

23
00:01:37,630 --> 00:01:39,598
喜歡足球?

24
00:01:39,766 --> 00:01:43,235
超愛的

25
00:01:43,570 --> 00:01:47,039
真厲害
我以前踢過

26
00:01:47,373 --> 00:01:51,677
是唷
不過都是三軍

27
00:01:51,978 --> 00:01:54,313
是三軍啦

28
00:01:54,314 --> 00:01:58,884
三軍是啥意思
都是坐板凳啦

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments