Register | Log-in

Vietnamese subtitles for [ROE-176] : in Her Son's Room Alone, Which Had Become a Delinquent's Den, She Was Kept in a Circle for a Whole Day and Night... Yumi Yasuno (2023)

Summary

[ROE-176] : in Her Son's Room Alone, Which Had Become a Delinquent's Den, She Was Kept in a Circle for a Whole Day and Night... Yumi Yasuno (2023)
  • Created on: 2025-09-14 20:13:54
  • Language: Vietnamese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

roe_176_in_her_son_s_room_alone_which_had_become_a__54574-20250921201354.zip    (22.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ROE-176 - VIETNAMESE
Not specified
Yes
ROE-176.1.www-avsubtitles-com++BOT++.vi.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:19,130 --> 00:01:19,490
Yusuke?

9
00:01:19,490 --> 00:01:21,110
Lỡ có chuyện gì xảy ra với con trai tôi thì sao?

10
00:01:21,110 --> 00:01:24,350
Nhưng tôi không biết nói với ai

11
00:01:24,350 --> 00:01:26,230
chồng cô ấy là người tự do

12
00:01:26,230 --> 00:01:28,750
Sau khi đọc tin nhắn của con trai

13
00:01:28,750 --> 00:01:30,330
Tôi chắc chắn họ sẽ không đánh nhau

14
00:01:38,390 --> 00:01:40,010
Bây giờ hãy thay quần áo nhé

15
00:01:42,180 --> 00:01:44,460
sau đó hãy suy nghĩ

16
00:01:47,350 --> 00:01:48,650
Nhưng ở một vùng quê như thế này

17
00:01:48,650 --> 00:03:26,030
Tôi nên tìm đến ai? Cảnh sát cũng không giúp tôi. Họ nói với tôi rằng tôi đã suy nghĩ quá nhiều về điều đó.

18
00:03:26,030 --> 00:03:40,000
Viên cảnh sát rời đồn cảnh sát sau khi bị coi là người mẹ can thiệp quá mức có thể đúng, nhưng cậu con trai không liên lạc với ông để nói muốn từ bỏ cuộc đời.

19
00:03:40,000 --> 00:03:42,820
Anh ấy vừa gửi email cho tôi nói rằng anh ấy muốn bỏ học đại

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments