Register | Log-in

Korean subtitles for [CAWD-064] - For a few minutes while my boyfriend is serving customers, everyone at my part-time job has been seeding me in a short time (2020)

Summary

[CAWD-064] - For a few minutes while my boyfriend is serving customers, everyone at my part-time job has been seeding me in a short time (2020)
  • Created on: 2025-09-15 10:34:32
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_064_for_a_few_minutes_while_my_boyfriend_is_s__54712-20250922103432.zip    (20.6 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-064 - Korean
Not specified
Yes
CAWD-064.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,374
- 저쪽에 있는 그릇들 좀 치워
- 네

9
00:00:41,975 --> 00:00:43,309
기다리게 해서 죄송합니다

10
00:00:47,693 --> 00:00:51,105
주문 결정하시면 불러 주세요

11
00:00:52,816 --> 00:00:54,066
저기~ 죄송한데요

12
00:00:54,263 --> 00:00:55,421
네, 금방 가겠습니다

13
00:01:02,963 --> 00:01:08,934
<font face="바탕">
{\fs15}{\an7}<i><font color="#ff0000"><u>Made by</u></font><font face="바탕" >자막 : 준태<ruby>メ<rt> jtMIN</rt></ruby></font></font></i>
{\fscx50\fscy40} <font color="#FFE400" face="바탕" >※ AV 자막 1번지 ※</font><font color="#00FF00" face="바탕" > 아브자막 http://avjamak.com</font>

14
00:01:02,963 --> 00:01:08,934
남자친구가 손님을 접객하는 몇 분 동안
동료 직원들에게 번갈아 가며 당하고 있습니다

15
00:01:26,766 --> 00:01:29,072
- 오래 기다렸어?
- 아니야

16
00:01:29,132 --> 00:01:30,194
- 갈까?
- 응

17
00:02:05,143 --> 00:02:06,559
쌀 거 같아..

18
00:02:07,189 --> 00:02:08,775
좋아.. 키스해줘

19
00:02:39,410 --> 00:02:40,993
기분 안 좋았어?

20
00:02:42,117 --> 00:02:44,096
아니, 그렇지 않아

21
00:02:44,765 --> 00:02:46,265
방금 기분 좋았어

22
00:02:48,186 --> 00:02:49,397
근데 왜..?

23

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments