Register | Log-in

Korean subtitles for [CAWD-163] Business Trip Remote Ntr Before Mayuki and I Started Dating, I Was Receiving Breaking in Creampie... - (2021)

Summary

[CAWD-163] Business Trip Remote Ntr Before Mayuki and I Started Dating, I Was Receiving Breaking in Creampie... - (2021)
  • Created on: 2025-09-15 10:35:58
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_163_business_trip_remote_ntr_before_mayuki_an__54767-20250922103558.zip    (30.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-163 - Korean
Not specified
Yes
CAWD-163.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:56,551 --> 00:00:59,520
입을 벌리고 볼 수 밖에 없는
저 환상의 바디 !!!

9
00:00:59,620 --> 00:01:02,887
바로 이 작품의 주인공
이토 마유키 입니다 ^^*

10
00:01:02,972 --> 00:01:07,823
2018년 데뷔 이후 줄곧 최고의 인기를 달리고 있는
완성형 AV 배우 !! 이토 마유키 !!!

11
00:01:07,856 --> 00:01:11,112
그녀와 함께 떠나는 뜨거운 불륜 이야기 !!
CAWD-163 !!

12
00:01:11,137 --> 00:01:13,500
지금 시작합니다 !!!
- MADE BY 쿨사장 48TH STORY -

13
00:01:13,525 --> 00:01:16,393
으흫...???
뭐양~~???

14
00:01:17,025 --> 00:01:20,158
뭔가..
이제 당분간 못보니까 서운한거 있지...

15
00:01:20,455 --> 00:01:21,463
그러게..

16
00:01:21,488 --> 00:01:23,611
이번엔 몇일동안이야??

17
00:01:23,979 --> 00:01:25,354
나흘~

18
00:01:25,838 --> 00:01:27,189
아휴..

19
00:01:27,214 --> 00:01:30,018
진짜 좀 기네..;;

20
00:01:39,561 --> 00:01:41,608
무거운데 고마워~~

21
00:01:41,865 --> 00:01:44,310
- 안 떨어지게 조심해~
- 응 !!

22
00:01:45,280 --> 00:01:47,661
- 자기 잘 다녀오구~
- 응~ 다녀올께~

23
00:01:47,686 --> 00:01:49,694
항상 조심하고~

24
00:01:50,998 --> 00:01:52,247
- 문단속잘해~
- 응 !!

25
00:01:52,272 --> 00:01:53,608
빠이빠이~

26
00:01:53,633 --> 00:01:55,

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments