Register | Log-in

Chinese subtitles for [JUL-761] A Wife Who Used to Appear in Commercials, Part 3!! She Appeared in a Popular Series!! Mom's Friends... - (2021)

Summary

[JUL-761] A Wife Who Used to Appear in Commercials, Part 3!! She Appeared in a Popular Series!! Mom's Friends... - (2021)
  • Created on: 2025-09-15 13:48:55
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

jul_761_a_wife_who_used_to_appear_in_commercials_p__55278-20250922134855.zip    (9.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUL-761 - Chinese
Not specified
Yes
JUL-761.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:04,698 --> 00:01:06,899
怎麼了 一直這麼不安

9
00:01:07,367 --> 00:01:09,035
冷靜一點啊

10
00:01:11,438 --> 00:01:15,474
但是 沒見過真人
真的很緊張

11
00:01:16,510 --> 00:01:19,245
好久没有見過 是不是

12
00:01:20,547 --> 00:01:24,250
不僅僅是好久 小時候見過
現在都不記得了

13
00:01:26,086 --> 00:01:29,088
還是以前那樣啊

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,539
歡迎 好久不見了

15
00:01:47,341 --> 00:01:48,975
和也長大了啊

16
00:01:49,476 --> 00:01:50,643
歡迎(字幕整理發布のwww.javhdbbs.com)

17
00:01:50,844 --> 00:01:53,446
這個傢伙很期待你來呢

18
00:01:54,214 --> 00:01:56,449
說總是在廣播裡面見面

19
00:01:56,950 --> 00:01:59,452
好開心 這不是廣播區域

20
00:02:00,320 --> 00:02:03,890
我在網上聽到的
是啊 現在地方都可以收聽

21
00:02:04,358 --> 00:02:07,593
我也很期待見到你哦

22
00:02:08,629 --> 00:02:10,696
進來吧 打擾了

23
00:02:26,513 --> 00:02:28,748
你就住這裡吧 謝謝

24
00:02:29,449 --> 00:02:32,218
你在準備考試吧
有沒有努力學習啊

25
00:02:33,053 --> 00:02:36,355
這個時候了 必須努力了

26
00:02:36,557 --> 00:02:40,026
很辛苦吧 我也想瞭解一下
考生的情況

27
00:02:40,961 --> 00:02:44,463
你也有遇到過
考試的時候吧

28
00:02:44,932 --> 00:02:48,301
是啊 我這樣的阿姨
也有青

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments