Register | Log-in

Chinese subtitles for [DASD-917] - a Record of Those Two Days When My Parents Weren't Home and I Bared My Desire for My Younger Stepsister, Fucked Her Like Crazy, and Gave Her a Creampie. Yuria Hakaze (2021)

Summary

[DASD-917] - a Record of Those Two Days When My Parents Weren't Home and I Bared My Desire for My Younger Stepsister, Fucked Her Like Crazy, and Gave Her a Creampie. Yuria Hakaze (2021)
  • Created on: 2025-09-15 14:40:07
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dasd_917_a_record_of_those_two_days_when_my_parent__55697-20250922144007.zip    (8.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DASD-917 - Chinese
Not specified
Yes
DASD-917.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:32,018 --> 00:00:33,018
你的膝蓋很噁心。

9
00:00:33,018 --> 00:00:34,258
他們不是的。

10
00:00:34,258 --> 00:00:36,818
別打了,真的。

11
00:00:36,818 --> 00:00:38,818
特別是在奶奶面前。

12
00:00:38,818 --> 00:00:42,338
你們兩個應該好好相處。

13
00:00:44,130 --> 00:00:46,130
我們可以一起走。

14
00:00:46,130 --> 00:00:47,130
我們不可以。

15
00:00:47,130 --> 00:00:51,130
媽媽和爸爸只能在周末休息。

16
00:00:51,130 --> 00:00:56,130
是啊,奶奶很期待看到你們倆。

17
00:00:56,130 --> 00:01:01,130
你看起來像個學習累了的學生。

18
00:01:01,130 --> 00:01:05,130
我希望你去上大學,離開這個家。

19
00:01:05,130 --> 00:01:06,130
尤里!

20
00:01:06,130 --> 00:01:09,130
總之,你們倆明天可以坐火車去。

21
00:01:09,130 --> 00:01:13,130
我們後天再來。

22
00:01:30,522 --> 00:01:33,522
他們最近的行為很奇怪。

23
00:01:34,522 --> 00:01:36,522
我想這是正常的。

24
00:01:36,522 --> 00:01:38,522
我想知道他們是否沒事。

25
00:01:50,298 --> 00:01:52,298
明天就是這一天了。

26
00:02:50,394 --> 00:02:52,394
我要休息一下。

27
00:03:41,210 --> 00:03:43,210
也許不會。

28
00:03:43,210 --> 00:03:45,210
哦,什麼?

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments