Register | Log-in

English subtitles for [FSDSS-907] - Zhao Raserusutetsupuyou Huo Defang Ke Hou Karazhao Madenan Xing Jiao Shi Woshu Fu Suruiziwaruqu Keyin Kinu Zi *Sheng Hui Lian Kong (2024)

Summary

[FSDSS-907] - Zhao Raserusutetsupuyou Huo Defang Ke Hou Karazhao Madenan Xing Jiao Shi Woshu Fu Suruiziwaruqu Keyin Kinu Zi *Sheng Hui Lian Kong (2024)
  • Created on: 2025-09-15 14:57:43
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_907_zhao_raserusutetsupuyou_huo_defang_ke_ho__55775-20250922145743.zip    (19.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-907 - ENGLISH
Not specified
Yes
FSDSS-907.2.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:05,120 --> 00:01:06,560
So, is it related to your relationships?

9
00:01:06,560 --> 00:01:08,560
Well

10
00:01:08,920 --> 00:01:11,920
I guess it's just human relationships.

11
00:01:14,260 --> 00:01:17,000
But it's embarrassing.

12
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
What's wrong?

13
00:01:19,740 --> 00:01:22,600
Can you lend me your ear?

14
00:01:28,680 --> 00:01:32,060
I want to do something with you.

15
00:01:32,080 --> 00:01:33,680
What?

16
00:01:35,060 --> 00:01:36,000
Did you hear that?

17
00:01:36,680 --> 00:01:38,040
Um

18
00:01:38,560 --> 00:01:40,060
Should I say it louder?

19
00:01:40,080 --> 00:01:41,680
No, no, no.

20
00:01:42,680 --> 00:01:44,680
You heard me!

21
00:01:46,480 --> 00:01:48,480
Don't tease me so much.

22
00:01:48,480 --> 00:01:50,020
I'm not teasing you.

23
00:01:50,520 --> 00:01:51,880
I'm serious.

24
00:01:53,480 --> 00:02:00,080
But it's hard to answer in a place like this.

25
00:02:00,240 --> 00:02:04,880
I know a quiet place so let'

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments