Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-960] - Xiao E Mo Nabi Nu Noqin You Niyi Wan Zhong Ru Shou Wokonehui Sareatsukenakutsumamishi Isareteshimauguo Pantr Hui Lian Kong (2024)

Summary

[FSDSS-960] - Xiao E Mo Nabi Nu Noqin You Niyi Wan Zhong Ru Shou Wokonehui Sareatsukenakutsumamishi Isareteshimauguo Pantr Hui Lian Kong (2024)
  • Created on: 2025-09-15 14:59:07
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_960_xiao_e_mo_nabi_nu_noqin_you_niyi_wan_zho__55824-20250922145907.zip    (25.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-960 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-960.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:42,320 --> 00:00:48,100
うーんまだ休み取れたかっ じゃあ頑張ったよね

9
00:00:49,980 --> 00:00:54,420
ねよ 頑張ってダメだとしてもなんかどっか飯食いこ行こう

10
00:00:54,420 --> 00:00:57,620
恋クイックいいじゃんやった

11
00:01:01,300 --> 00:01:03,620
しますカーン

12
00:01:04,180 --> 00:01:07,920
最後に彼氏いたの何年前 ふーん

13
00:01:07,920 --> 00:01:08,380
感じ

14
00:01:10,700 --> 00:01:14,580
大変じゃあゆっぱりー プリスマすでさ

15
00:01:15,060 --> 00:01:17,600
頑張って作ったら、すぐ別れそうな気がする。

16
00:01:17,720 --> 00:01:18,060
ある!

17
00:01:19,340 --> 00:01:21,940
目標を超えちゃたみたいに

18
00:01:21,940 --> 00:01:27,120
だからみんな分かれたり、くっついたリしてるんだね

19
00:01:28,740 --> 00:01:33,060
春になれるとさよならしたいイメージはどうしようもない

20
00:01:33,060 --> 00:01:34,780
あるね

21
00:01:38,600 --> 00:01:42,640
前の2年前でも変だ男で終わってるじゃない?

22
00:01:42,640 --> 00:01:47,500
なんでだろうね顔めっちゃ可愛いのにさぁ

23
00:01:48,380 --> 00:01:52,880
いや全然かわいくないけど私 えーでもさ

24
00:01:52,880 --> 00:01:58,120
可愛くて彼氏できなってことは理想とか高 いんじゃないもっと考えてた

25
00:01:58,980 --> 00:02:00,520
どうなんだろう

26
00:02:01,040 --> 00:02:02,880
え、どんな人が理想?

27
00:02:05,470 --> 00:02:06,390
まあ

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments