Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-977] - I Am A Wise Man Who Has Been Working Hard Since Ancient Times, And I Am Grateful To You For Helping Me Make A Living (2024)

Summary

[FSDSS-977] - I Am A Wise Man Who Has Been Working Hard Since Ancient Times, And I Am Grateful To You For Helping Me Make A Living (2024)
  • Created on: 2025-09-15 14:59:43
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_977_i_am_a_wise_man_who_has_been_working_har__55845-20250922145943.zip    (19.4 KB)
  6 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-977 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-977.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:02,660 --> 00:01:04,220
急に来たからびっくりしちゃった。

9
00:01:05,200 --> 00:01:07,220
なんで武さんに言わとけへんかったの?

10
00:01:09,260 --> 00:01:10,820
いや、なんていうか、俺も急に決めたんよね。

11
00:01:11,755 --> 00:01:13,560
それに、久しぶりやんか。

12
00:01:14,305 --> 00:01:15,820
だから、みんなのこと驚かせようかなって。

13
00:01:19,070 --> 00:01:22,080
いや、ほんまに久しぶりやんね。 3年ぶり?

14
00:01:25,220 --> 00:01:26,220
むきちゃん、おかわりいる?

15
00:01:27,060 --> 00:01:28,060
ああ、うん。

16
00:01:40,380 --> 00:01:43,720
ああ、学校入ってからやから、もうそんくらいかな。

17
00:01:43,880 --> 00:01:44,880
うん。

18
00:01:45,655 --> 00:01:46,655
いや、でも、ほんま。

19
00:01:47,970 --> 00:01:49,080
まさか兄貴出張なんてな。

20
00:01:50,140 --> 00:01:51,140
ほんまに。

21
00:01:51,460 --> 00:01:52,920
完全に裏目になったわ。

22
00:01:54,300 --> 00:01:55,300
ほんまやね。

23
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
また連絡しとく。

24
00:01:57,360 --> 00:01:59,685
うん。 え、いつ頃帰ってくるの?

25
00:02:00,480 --> 00:02:02,480
うーん、あさってかな。

26
00:02:03,240 --> 00:02:04,380
あさってか。

27
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
うん。

28
00:02:06,370 --> 00:02:10,060
それやったら、友達にちょっと泊まりに行こうかな。 なん

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments