Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-978] - Forced By Her Late Husband's Father To Fill The Gap In Her Heart With His Cock, Ayami Mori (2025)

Summary

[FSDSS-978] - Forced By Her Late Husband's Father To Fill The Gap In Her Heart With His Cock, Ayami Mori (2025)
  • Created on: 2025-09-15 14:59:45
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_978_forced_by_her_late_husband_s_father_to_f__55846-20250922145945.zip    (15.8 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-978 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-978.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
着替え中だったか

9
00:00:43,600 --> 00:00:44,600
すみません、あの

10
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
空いてる部屋勝手に使っちゃって

11
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
ああ、いいんだ

12
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
あの

13
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
はい

14
00:00:50,600 --> 00:00:51,600
ザブタウン

15
00:00:51,600 --> 00:00:52,600
欲しいんだけど

16
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
ちょっと待っててください

17
00:00:54,600 --> 00:01:14,600
すみません

18
00:01:14,600 --> 00:01:16,600
助かるよ

19
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
ありがとう

20
00:01:22,600 --> 00:01:30,600
夫のお父さんとは以前、とある出来事があってから少し気まずい関係です。

21
00:01:30,600 --> 00:01:40,600
それは、お父さんがぎっくり腰で動けなくなった時、私が数日間お世話することになって…。

22
00:01:40,600 --> 00:01:48,600
ああ、すまないね、あやみさん。

23
00:01:49,600 --> 00:01:52,600
いえいえ、お体大丈夫ですか?

24
00:01:52,600 --> 00:01:55,600
まあ、なんとか。

25
00:01:55,600 --> 00:01:59,600
ただね、立ってるとたまに痛い時ある。

26
00:01:59,600 --> 00:02:04,600
もう離婚してずいぶん一人長いけど、

27
00:02:04,600 --> 00:02:08,600
やっぱり一人暮らしはこういう時不便だね。

28
00:02:08,600 --> 00:02:12,600
そんな時はいつでも頼ってくださいね。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments