Register | Log-in

English subtitles for [FSDSS-982] - Shen Ye, Shui Moinaizimude2Ren Kiri.... Han Dakudeyou Huo Sururou Shi Fkatsupunozeroju Li Mi Zhao Pa-Sonarujiao Wei Hui Lian Kong (2025)

Summary

[FSDSS-982] - Shen Ye, Shui Moinaizimude2Ren Kiri.... Han Dakudeyou Huo Sururou Shi Fkatsupunozeroju Li Mi Zhao Pa-Sonarujiao Wei Hui Lian Kong (2025)
  • Created on: 2025-09-15 14:59:51
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_982_shen_ye_shui_moinaizimude2ren_kiri_han_d__55850-20250922145951.zip    (11.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-982 - ENGLISH
Not specified
Yes
FSDSS-982.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:34.960 --> 00:00:36.960
I move my hands and feet,

9
00:00:36.960 --> 00:00:38.960
wring my hips,

10
00:00:38.960 --> 00:00:39.960
sweat,

11
00:00:39.960 --> 00:00:41.960
and exhale.

12
00:00:41.960 --> 00:00:45.960
I rely on the heat that grows in my body,

13
00:00:45.960 --> 00:00:52.960
and my goal is to be alone with a man in the quiet time of the night.

14
00:00:52.960 --> 00:01:02.310
I want to show you my daily life.

15
00:01:02.310 --> 00:01:05.310
I went to college after retirement.

16
00:01:05.310 --> 00:01:09.310
I'm going to school while working part-time.

17
00:01:09.310 --> 00:01:13.310
I'm busy studying and working part-time.

18
00:01:13.310 --> 00:01:16.310
It's a comfort to me every day when I'm stressed.

19
00:01:16.310 --> 00:01:17.310
For example,

20
00:01:17.310 --> 00:01:20.310
I went to this gym and sweated a lot.

21
00:01:20.310 --> 00:01:26.280
I'm not here today.

22
00:01:26.280 --> 00:01:44.320
This nameless beauty appears in this gym at

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments