Register | Log-in

Arabic subtitles for [FSDSS-982] - Shen Ye, Shui Moinaizimude2Ren Kiri.... Han Dakudeyou Huo Sururou Shi Fkatsupunozeroju Li Mi Zhao Pa-Sonarujiao Wei Hui Lian Kong (2025)

Summary

[FSDSS-982] - Shen Ye, Shui Moinaizimude2Ren Kiri.... Han Dakudeyou Huo Sururou Shi Fkatsupunozeroju Li Mi Zhao Pa-Sonarujiao Wei Hui Lian Kong (2025)
  • Created on: 2025-09-15 14:59:52
  • Language: Arabic
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_982_shen_ye_shui_moinaizimude2ren_kiri_han_d__55851-20250922145952.zip    (12.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-982 - ARABIC
Not specified
Yes
FSDSS-982.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ar.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00: 00: 34.960 -> 00: 00: 36.960
أحرك يدي وقدمي ،

9
00: 00: 36.960 -> 00: 00: 38.960
هرب الوركين ،

10
00: 00: 38.960 -> 00: 00: 39.960
يعرق،

11
00: 00: 39.960 -> 00: 00: 41.960
والزفير.

12
00: 00: 41.960 -> 00: 00: 45.960
أعتمد على الحرارة التي تنمو في جسدي ،

13
00: 00: 45.960 -> 00: 00: 52.960
وهدفي هو أن أكون وحدي مع رجل في الوقت الهادئ من الليل.

14
00: 00: 52.960 -> 00: 01: 02.310
أريد أن أريكم حياتي اليومية.

15
00: 01: 02.310 -> 00: 01: 05.310
ذهبت إلى الكلية بعد التقاعد.

16
00: 01: 05.310 -> 00: 01: 09.310
أنا ذاهب إلى المدرسة أثناء العمل بدوام جزئي.

17
00: 01: 09.310 -> 00: 01: 13.310
أنا مشغول بالدراسة والعمل بدوام جزئي.

18
00: 01: 13.310 -> 00: 01: 16.310
إنه أمر مريح بالنسبة لي كل يوم عندما أشعر بالتوتر.

19
00: 01: 16.310 -> 00: 01: 17.310
على سبيل المثال،

20
00: 01: 17.310 -> 00: 01: 20.310
ذهبت إلى هذه الصالة الرياضية وعرق كثيرًا.

21
00: 01: 20.310 -> 00: 01: 26.280
أنا لست هنا اليوم.

22
00: 01: 26.280 -> 00: 01: 44.320
يظهر هذا الجمال المجهول في هذه الصالة ا

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments