Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-984] - Jia Ting Nei Ntr Dan Na Nozai Zhai Zhong Nijia Nosi Jiao Deyarareruxing Fen Nibei De Men Eikideya Dao De Bai Bei Shitaren Qi Tian Shi Moe (2025)

Summary

[FSDSS-984] - Jia Ting Nei Ntr Dan Na Nozai Zhai Zhong Nijia Nosi Jiao Deyarareruxing Fen Nibei De Men Eikideya Dao De Bai Bei Shitaren Qi Tian Shi Moe (2025)
  • Created on: 2025-09-15 15:13:56
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_984_jia_ting_nei_ntr_dan_na_nozai_zhai_zhong__55870-20250922151356.zip    (9.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-984 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-984.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:40,910 --> 00:00:42,570
もう一緒に飲むのかもしれません。

9
00:00:42,590 --> 00:00:43,830
もう一緒に飲むのかもしれません。

10
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
もう一緒に飲むのかもしれません。

11
00:00:47,010 --> 00:00:48,790
はじめまして、大きいです。

12
00:00:52,210 --> 00:00:53,090
はじめまして。

13
00:00:54,590 --> 00:00:57,610
すみません。ご迷惑をおかけしたんじゃないですか?

14
00:00:57,710 --> 00:01:00,510
いやいやいや、彼がさ、あの、

15
00:01:00,690 --> 00:01:03,770
萌えの話をしたら、どうしても見たいっていうの?

16
00:01:04,130 --> 00:01:04,370
ええ。

17
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
しかし、課長が話していたよりも

18
00:01:08,830 --> 00:01:10,630
すっぱいよきれいですね。

19
00:01:10,990 --> 00:01:11,570
いいね。

20
00:01:14,070 --> 00:01:15,770
どんな話したの?

21
00:01:16,030 --> 00:01:16,970
そんなままで。

22
00:01:20,150 --> 00:01:22,270
彼は優秀なんだぞ。

23
00:01:23,390 --> 00:01:24,650
詳細は言えないけど、

24
00:01:25,050 --> 00:01:27,570
これから大きい仕事も控えているし。

25
00:01:27,870 --> 00:01:28,030
はい。

26
00:01:28,650 --> 00:01:29,430
そうなんですね。

27
00:02:16,440 --> 00:02:17,340
ごめんな。

28
00:02:21,040 --> 00:02:22,420
ちょっと飲み過ぎちゃったかな。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments