Register | Log-in

Japanese subtitles for [SSNI-996] It's Her First Anniversary Since Her Debut! She's Lifting Her Ban on Amateur Men! When She Takes Off... - (2021)

Summary

[SSNI-996] It's Her First Anniversary Since Her Debut! She's Lifting Her Ban on Amateur Men! When She Takes Off... - (2021)
  • Created on: 2025-09-15 19:02:45
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssni_996_it_s_her_first_anniversary_since_her_debu__56404-20250922190245.zip    (33.5 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSNI-996 - Japanese
Not specified
Yes
SSNI-996.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:41,080 --> 00:00:43,300
今日の企画ってまだ聞いてないですよね?

9
00:00:43,540 --> 00:00:44,580
聞いてないです。

10
00:00:45,160 --> 00:00:47,940
説明するんで、ちょっと案内するんで。

11
00:00:48,400 --> 00:00:50,520
車、車から車なんですけど。

12
00:00:51,000 --> 00:00:51,620
あ、はい。

13
00:00:52,240 --> 00:00:52,840
大丈夫ですか?

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,060
1周年、とりあえずおめでとうございます。

15
00:00:55,940 --> 00:00:56,840
おめでとうございます。

16
00:00:57,360 --> 00:00:58,600
ありがとうございます。うれしい。

17
00:00:59,460 --> 00:01:03,640
で、その1周年をちょっとお祝いしたいなっていうので、

18
00:01:04,440 --> 00:01:07,700
ちょっと伊沢ちゃんが何かやりたいことがあるという、

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,340
ちょっとマネージャーさんにちらっと聞いたんですけど、

20
00:01:11,140 --> 00:01:12,600
あります、実は。

21
00:01:12,920 --> 00:01:15,720
ちょっとそれカメラに向かって発表してもらっていいですか?

22
00:01:17,060 --> 00:01:21,860
今まで私、イベントが全然できてなくて、

23
00:01:21,860 --> 00:01:25,780
ファンの方と関わる機会もなくて、

24
00:01:25,780 --> 00:01:27,940
で、ずっとマネージャーさんだったり、

25
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
プロデューサーさんにも、

26
00:01:29,920 --> 00:01:34,040
なんか、ファンの方と会いたいって言い続けてて、

27
00:01:35,240 -->

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments