Register | Log-in

Chinese subtitles for [SDAB-295] - "I'd Like to Try It Raw." Kanae Nozomi's First Creampie Date Outside School Fulfills a Slightly Dangerous and Naughty Desire That a Shy Girl Has Secretly Longed for (2024)

Summary

[SDAB-295] - "I'd Like to Try It Raw." Kanae Nozomi's First Creampie Date Outside School Fulfills a Slightly Dangerous and Naughty Desire That a Shy Girl Has Secretly Longed for (2024)
  • Created on: 2025-09-15 21:13:42
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdab_295_i_d_like_to_try_it_raw_kanae_nozomi_s_fir__56624-20250922211342.zip    (20.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDAB-295 - Chinese
Not specified
Yes
SDAB-295.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:33.350 --> 00:01:48.290
嗯,这次有点第一次的内容,不知道为什么。

9
00:01:48.290 --> 00:01:48.870
我记得。

10
00:01:49.890 --> 00:01:51.210
我们是好朋友呢。

11
00:01:51.990 --> 00:01:54.270
是的,中出中出。

12
00:01:55.790 --> 00:01:57.990
曾经被这样做过。

13
00:01:58.390 --> 00:01:59.050
没有。

14
00:02:03.240 --> 00:02:09.180
对中出有兴趣吗?

15
00:02:10.660 --> 00:02:11.820
只有一点点。

16
00:02:11.820 --> 00:02:12.360
是的。

17
00:02:12.360 --> 00:02:13.180
什么意思。

18
00:02:13.180 --> 00:02:15.260
这是什么意思呢?

19
00:02:17.800 --> 00:02:21.660
因为有风险,所以不容易做到。

20
00:02:21.660 --> 00:02:22.680
我一直在想。

21
00:02:23.260 --> 00:02:34.540
确实这次,因为能让我稍微做一下,所以一开始有点苦恼。

22
00:02:36.480 --> 00:02:37.100
是啊。

23
00:02:37.950 --> 00:02:41.070
但我很感兴趣,就去做吧。

24
00:02:41.070 --> 00:02:43.090
要不要我帮你做呢。

25
00:02:43.550 --> 00:02:44.790
感觉好不容易啊。

26
00:02:46.410 --> 00:02:46.770
不错。

27
00:02:47.910 --> 00:02:50.270
曾经有过类似制服约会的经历。

28
00:02:50.920 --> 00:02:51.640
没有。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments