Register | Log-in

Chinese subtitles for [DASD-531] : "Teacher, I Want to Go to College!" I Was Working a Part-Time Job As a Delivery Health Call Girl, and I Ran Into My Beloved Teacher, Who Helped Me Advance in My Educational Career Nozomi Arimura (2019)

Summary

[DASD-531] : "Teacher, I Want to Go to College!" I Was Working a Part-Time Job As a Delivery Health Call Girl, and I Ran Into My Beloved Teacher, Who Helped Me Advance in My Educational Career Nozomi Arimura (2019)
  • Created on: 2025-09-16 11:09:39
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dasd_531_teacher_i_want_to_go_to_college_i_was_wor__56780-20250923110939.zip    (18.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DASD-531 - Chinese
Not specified
Yes
DASD-531.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:56,515 --> 00:00:59,852
这样真的好吗

9
00:01:02,021 --> 00:01:08,193
我知道的 你其实想做老师吧

10
00:01:10,195 --> 00:01:11,530
为什么老师会知道

11
00:01:11,697 --> 00:01:16,368
为了这个才一直学习的吧

12
00:01:20,706 --> 00:01:22,875
但是

13
00:01:23,042 --> 00:01:28,714
我家现在的情况 没有读大学的钱

14
00:01:28,881 --> 00:01:33,886
我大概了解了

15
00:01:34,053 --> 00:01:39,558
我想让你女儿做他想做的事

16
00:01:39,725 --> 00:01:44,396
你能这么说挺好的

17
00:01:44,563 --> 00:01:48,233
但是我家的经济情况

18
00:01:48,400 --> 00:01:51,070
没有办法让他去

19
00:01:51,570 --> 00:01:54,073
没有钱啊

20
00:01:54,239 --> 00:01:59,745
确实这个问题比较严重

21
00:01:59,912 --> 00:02:04,583
但是呢我还是坚持

22
00:02:04,750 --> 00:02:11,924
不想因为钱的问题
让你女儿后悔一辈子

23
00:02:15,094 --> 00:02:18,263
我知道了

24
00:02:19,598 --> 00:02:24,770
我会想办法筹钱的

25
00:02:24,937 --> 00:02:26,772
爸爸

26
00:02:27,940 --> 00:02:29,108
是呢

27
00:02:29,274 --> 00:02:33,112
父母就是要全力支持孩子

28
00:02:33,278 --> 00:02:34,613
是这样吧

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments