Register | Log-in

Japanese subtitles for [SSIS-091] Overtime All Alone with My Hot Boss... She Tempted Me with Teasing and We Ended Up Fucking Until... - (2021)

Summary

[SSIS-091] Overtime All Alone with My Hot Boss... She Tempted Me with Teasing and We Ended Up Fucking Until... - (2021)
  • Created on: 2025-09-16 19:06:12
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssis_091_overtime_all_alone_with_my_hot_boss_she_t__57228-20250923190612.zip    (7.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSIS-091 - Japanese
Not specified
Yes
SSIS-091.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:10,400 --> 00:01:16,544
パワハラを受けている仕事ができない 僕も悪いんだけど

9
00:01:16,800 --> 00:01:22,944
毎日残業を押し付けられて もう 心が折れそうだ

10
00:01:23,200 --> 00:01:29,344
お疲れ様です 契約はどうでしたか

11
00:01:36,000 --> 00:01:42,144
会社にくる唯一のか

12
00:01:42,400 --> 00:01:48,544
河野さんに会えること 綺麗で仕事ができて 僕

13
00:01:48,800 --> 00:01:54,944
僕より年下なのに営業部の主任として バリバリ働いている上司として

14
00:01:55,200 --> 00:02:01,344
でも女性としても憧れの存在だ

15
00:02:08,000 --> 00:02:14,144
残業

16
00:02:14,400 --> 00:02:20,544
鈴木さんに押し付けられたんでしょ

17
00:02:20,800 --> 00:02:26,944
手伝ってあげよっか

18
00:02:27,200 --> 00:02:33,344
残業減らせてんのよ 私の評価も下がるんだから

19
00:02:34,624 --> 00:02:37,696
そうやって人の顔色ばかり伺って

20
00:02:38,208 --> 00:02:40,000
そんなんだから 目をつけられちゃうんだよ

21
00:02:42,304 --> 00:02:46,144
すいません ほらまた

22
00:03:22,240 --> 00:03:28,384
この計算 ちょっと間違えちゃった

23
00:03:35,040 --> 00:03:41,184
こういうちっちゃいミスね 鈴木さん そこ 厳しいか

24
00:03:41,440 --> 00:03:47,584
ちゃったんだよね だから

25
00:03:47,840 --> 00:03:53,984
ちょっと聞いてます

26
00:03:56,544 --> 00:04:00,384
これでいいですか

27
00:04:00,896 --> 00:04:07,04

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments