Register | Log-in

Japanese subtitles for [SSIS-695] - I Was Removed From Flight Duty... a Cabin Attendant Who Lost Her Youth and Couldnt Fly Is an Obedient Meat Slave of a Rich Father Saki Okuda (2023)

Summary

[SSIS-695] - I Was Removed From Flight Duty... a Cabin Attendant Who Lost Her Youth and Couldnt Fly Is an Obedient Meat Slave of a Rich Father Saki Okuda (2023)
  • Created on: 2025-09-16 20:43:23
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssis_695_i_was_removed_from_flight_duty_a_cabin_at__57806-20250923204323.zip    (13.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSIS-695 - Japanese
Not specified
Yes
SSIS-695.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:29,856 --> 00:01:36,000
それと 加藤さん 口紅の色が濃いですよ

9
00:01:36,256 --> 00:01:42,400
規定で色は決められてますよね きっちりと守ってもらわないと困ります

10
00:01:42,656 --> 00:01:48,800
でも 奥田さんの方が 私はきっちりと規定通りの色

11
00:01:49,056 --> 00:01:55,200
使っています そういうこと言わないでください

12
00:02:08,256 --> 00:02:14,400
よくない テイカーの人 何で来てんのちっこいのも断ってるらしいじゃん

13
00:02:14,656 --> 00:02:20,800
あ でも最初の方は言ってたみたいだよ 携帯会社かなでも

14
00:02:21,056 --> 00:02:27,200
プライド高いもんね 結婚

15
00:02:27,456 --> 00:02:33,600
言えばいいのに 山田さんにアプローチされたらしいよ

16
00:02:33,856 --> 00:02:40,000
でもさ 記帳 レベルじゃなきゃ絶対じゃない 結婚なんてしないよ

17
00:02:48,960 --> 00:02:50,752
少したるんでるんじゃないんですか

18
00:02:51,776 --> 00:02:52,800
服装とか

19
00:02:58,432 --> 00:03:01,760
困るんですよねちゃんとしてもらわないと

20
00:03:05,856 --> 00:03:08,928
まだやってるよ やばいね

21
00:03:09,440 --> 00:03:12,000
そういえばさ 中田さんってさ

22
00:03:12,768 --> 00:03:14,304
出向先 決まっ

23
00:03:15,328 --> 00:03:17,120
私は食品メーカー

24
00:03:17,376 --> 00:03:19,936
あーなるほどね

25
00:03:20,192 --> 00:03:26,080
いや 俺なんか テレアポ だよ クレーム対応 なんて絶対なれないよ

26
00:03:26,336 --> 00:03

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments