Register | Log-in

Vietnamese subtitles for [SSIS-695] - I Was Removed From Flight Duty... a Cabin Attendant Who Lost Her Youth and Couldnt Fly Is an Obedient Meat Slave of a Rich Father Saki Okuda (2023)

Summary

[SSIS-695] - I Was Removed From Flight Duty... a Cabin Attendant Who Lost Her Youth and Couldnt Fly Is an Obedient Meat Slave of a Rich Father Saki Okuda (2023)
  • Created on: 2025-09-16 20:43:24
  • Language: Vietnamese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssis_695_i_was_removed_from_flight_duty_a_cabin_at__57807-20250923204324.zip    (13.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSIS-695 - VIETNAMESE
Not specified
Yes
SSIS-695.1.www-avsubtitles-com++BOT++.vi.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:29,856 --> 00:01:36,000
Ngoài ra, Kato-san, son môi của bạn màu tối.

9
00:01:36,256 --> 00:01:42,400
Màu sắc được quyết định bởi các quy định, phải không?

10
00:01:42,656 --> 00:01:48,800
Nhưng ông Okuda nói rằng tôi có đúng màu quy định.

11
00:01:49,056 --> 00:01:55,200
Xin đừng nói vậy

12
00:02:08,256 --> 00:02:14,400
Không tốt đâu Taker, tại sao bạn từ chối đến ngay cả khi bạn còn nhỏ?

13
00:02:14,656 --> 00:02:20,800
Ah, nhưng người đầu tiên dường như đã nói rằng đó có thể là một công ty di động

14
00:02:21,056 --> 00:02:27,200
Kết hôn

15
00:02:27,456 --> 00:02:33,600
Có vẻ như anh Yamada đã tiếp cận tôi mặc dù tôi có thể nói điều đó.

16
00:02:33,856 --> 00:02:40,000
Nhưng không phải là tuyệt đối nếu không ở mức sổ sách thì tôi sẽ không kết hôn.

17
00:02:48,960 --> 00:02:50,752
không phải là bạn một chút chùng

18
00:02:51,776 --> 00:02:52,800
quần áo

19
00:02:58,432 --> 00:03:01,760
Tôi đang gặp rắc rối.

20
00:03:05,856 --> 00:03:08,928
Tôi vẫn đang làm việc đó.

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments