Register | Log-in

Chinese subtitles for [SSIS-972] : Every Time She Goes on a Business Trip, She Stays in a Shared Room with a Producer She Hates and Is Forced to Use a Pillow... Arisu Yotsumiya, a Female TV Personality Who Has Become Addicted to Repeated Sexual Harassment (2023)

Summary

[SSIS-972] : Every Time She Goes on a Business Trip, She Stays in a Shared Room with a Producer She Hates and Is Forced to Use a Pillow... Arisu Yotsumiya, a Female TV Personality Who Has Become Addicted to Repeated Sexual Harassment (2023)
  • Created on: 2025-09-16 21:10:24
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssis_972_every_time_she_goes_on_a_business_trip_sh__58391-20250923211024.zip    (18.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSIS-972 - Chinese
Not specified
Yes
SSIS-972.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:19,220 --> 00:00:21,019
女生是

9
00:00:21,020 --> 00:00:23,539
还有这个沙拉在旁边

10
00:00:23,540 --> 00:00:27,859
可以让减肥的人不太担心

11
00:00:27,860 --> 00:00:28,580
那Sara

12
00:00:28,581 --> 00:00:29,979
来吃三餐

13
00:00:29,980 --> 00:00:31,259
向着镜头

14
00:00:31,260 --> 00:00:33,619
给我最推荐的点

15
00:00:33,620 --> 00:00:35,579
首先看起来很可爱

16
00:00:35,580 --> 00:00:37,899
因为很流行穿得很时尚

17
00:00:37,900 --> 00:00:39,380
就穿得很时尚

18
00:00:43,930 --> 00:00:44,810
谢谢

19
00:00:44,811 --> 00:00:45,970
可以吃了

20
00:00:49,190 --> 00:00:50,909
我打算以阿里士小姐

21
00:00:50,910 --> 00:00:54,949
作为主角的新节目

22
00:00:54,950 --> 00:00:56,309
真的吗

23
00:00:56,310 --> 00:00:58,229
事不宜迟

24
00:00:58,230 --> 00:01:00,429
从这里回到东京

25
00:01:00,430 --> 00:01:02,429
我会再邀请其他嘉宾

26
00:01:02,430 --> 00:01:03,829
但你的办公室

27
00:01:03,830 --> 00:01:05,709
也有很多其他嘉宾吧

28
00:01:05,710 --> 00:01:06,710
是的

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments