Register | Log-in

Korean subtitles for [IPX-675] During a Business Trip, She Was Caught in a Record-Breaking Rainstorm with Her Cherry Boy Employee... - (2021)

Summary

[IPX-675] During a Business Trip, She Was Caught in a Record-Breaking Rainstorm with Her Cherry Boy Employee... - (2021)
  • Created on: 2025-09-18 15:15:16
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ipx_675_during_a_business_trip_she_was_caught_in_a__59327-20250925151516.zip    (29.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

IPX-675 - Korean
Not specified
Yes
IPX-675.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:35,502 --> 00:00:37,502
잘 다녀와 / 잘 다녀오겠습니다

9
00:00:45,312 --> 00:00:50,593
맹렬한 태풍이 상륙할 위험이 있습니다
여러분 모두 주의해 주십시오

10
00:00:52,515 --> 00:00:58,985
출장지에서 기록적인 호우로
동정부하와 돌연 같은 방에

11
00:00:52,515 --> 00:00:58,985
{\an6}<font color="#ff80ff">IPX-675
모모노기 카나</font>

12
00:01:00,769 --> 00:01:08,769
{\fscx50\fscy40} <font color="#FFE400" face="맑은 고딕" >※ AV 자막 1번지 ※</font><font color="#00FF00" face="바탕" > 아브자막 http://av-jamak.com</font>

13
00:01:00,769 --> 00:01:08,769
{\fscx50\fscy40}<font color="#80ffff"> <font color="#80ffff" face="맑은 고딕" >자막제작 마르니이야</font></font>

14
00:01:10,494 --> 00:01:13,408
오늘 시간 내주셔서 감사했습니다

15
00:01:14,549 --> 00:01:17,095
그럼 저희들은 이만 실례하겠습니다

16
00:01:17,179 --> 00:01:22,342
무슨 일 있으시면 여기있는 연락처로
연락해 주시면 될 겁니다

17
00:01:22,458 --> 00:01:24,582
네 / 감사합니다

18
00:01:24,645 --> 00:01:25,996
감사했습니다

19
00:01:26,020 --> 00:01:28,887
그럼, 앞으로도 잘 부탁드립니다

20
00:01:28,989 --> 00:01:30,025


21
00:01:30,049 --> 00:01:31,611
오늘 돌아가시는 건가요?

22
00:01:31,635 --> 00:01:34,

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments