Register | Log-in

Chinese subtitles for [IPX-826] - Like a Substitute Flesh Urinal! 10 Days of Impregnation Confinement with Dirty Old Man Who Never Stops Ejaculating. Miu Shiromine (2022)

Summary

[IPX-826] - Like a Substitute Flesh Urinal! 10 Days of Impregnation Confinement with Dirty Old Man Who Never Stops Ejaculating. Miu Shiromine (2022)
  • Created on: 2025-09-18 15:18:33
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ipx_826_like_a_substitute_flesh_urinal_10_days_of___59460-20250925151833.zip    (15.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

IPX-826 - Chinese
Not specified
Yes
IPX-826.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,600
想要钱就好好找份工作吧

9
00:00:39,690 --> 00:00:43,260
每天都跟些坏人鬼混

10
00:00:43,360 --> 00:00:47,810
你不振作起来 爸妈在天堂也不能安心吧

11
00:00:58,910 --> 00:01:01,910
八年前 父母去世

12
00:01:01,910 --> 00:01:06,920
我从高中退学 一直独自抚养弟弟

13
00:01:12,760 --> 00:01:18,160
我本以为已经替父母给了他足够的爱

14
00:01:18,630 --> 00:01:21,230
可弟弟总是乱花钱

15
00:01:21,230 --> 00:01:27,870
后来他更是开始出入黑道的事务所
[替身肉便器]
[与可以无数次射精 性欲超强的黑道大叔]
[度过了十天的受孕监禁生活]

16
00:01:27,870 --> 00:01:30,510
[替身肉便器]
[与可以无数次射精 性欲超强的黑道大叔]
[度过了十天的受孕监禁生活]

17
00:01:32,240 --> 00:01:37,350
就是这样 弟弟根本不听话

18
00:01:37,350 --> 00:01:39,290
我真要哭了

19
00:01:39,450 --> 00:01:43,790
哦哦… 不哭不哭 下次见面 我会哄哄你的

20
00:01:43,820 --> 00:01:44,620


21
00:01:45,590 --> 00:01:51,050
不过要等到下周日才能见面 我会想你的

22
00:01:51,360 --> 00:01:54,130
啊… 对不起 我太忙了

23
00:01:54,130 --> 00:01:55,130
没事

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,410
那下周我们做个够

25
00:02:00,370 --> 00:02:02,310
讨厌 说什么呢

26
00:02:03,280 --> 00:02:04,440
那要不算了?

27
00:02:04,680 --> 00:02:07,450
不 我还是想要

28
00:02:07,880 --

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments