Register | Log-in

Japanese subtitles for [STARS-565] - When I Fixed the Tight Body of a Japanese National Swimmer and Rolled Up Ikase, I Couldnt Stop the Iki Tide Saki Shinkai (2022)

Summary

[STARS-565] - When I Fixed the Tight Body of a Japanese National Swimmer and Rolled Up Ikase, I Couldnt Stop the Iki Tide Saki Shinkai (2022)
  • Created on: 2025-09-22 16:00:09
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

stars_565_when_i_fixed_the_tight_body_of_a_japanes__60806-20250929160009.zip    (13.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

STARS-565 - Japanese
Not specified
Yes
STARS-565.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:32,409 --> 00:00:39,409
飛び抜けて早いのがなかったし、飛び抜けて不得意なのもなかったから小銭メドレーしてて。

9
00:00:39,630 --> 00:00:40,570
うーん。

10
00:00:42,780 --> 00:00:49,960
でも、あまりバタフライとか自由型って結構力を使う?

11
00:00:51,179 --> 00:00:51,240
うん。

12
00:00:51,240 --> 00:01:04,620
パワー系の種目なんですけど、それよりもどっちかと言うとテクニックっていうか、背泳ぎ平泳ぎは力だけじゃ無理やから、そっちの方が私は得意でした。

13
00:01:05,219 --> 00:01:06,079
ほう。

14
00:01:06,359 --> 00:01:08,239
じゃあちなみにエッチの中で何が一番得意?

15
00:01:10,599 --> 00:01:11,760
何が得意?

16
00:01:11,760 --> 00:01:30,760
え、でも撮影してて一番なんか褒めてもらうっていうか、いいよって言ってもらえるのは、機上位とか他の子はすぐしんどくなっちゃったりするけど、それは無いって言われるかな。なんかすごい頑張るねみたいな。

17
00:01:31,459 --> 00:01:34,680
すごいね、機上位は凄そうっすよね。

18
00:01:35,599 --> 00:01:38,140
パスリットイコール機上位みたいなね、とこありますよね。

19
00:01:38,939 --> 00:01:39,739
そうなのかな?

20
00:01:39,939 --> 00:01:41,040
すいません、これも偏見です。

21
00:01:41,840 --> 00:01:45,939
やっぱ関西男って良いっすね、こうやって話して。

22
00:01:47,359 --> 00:01:49,819
なんかちょっとキツイって言われる時も。

23
00:01:50,500 --> 00:01:53,780
そうかな?まあ俺がMだからかもしれない。

24
00:02:01,019 --> 00:02:05,140
え、あかんって言わんかな、

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments