Register | Log-in

Japanese subtitles for [DVAJ-179] : I Keep Getting Ravaged by an Invisible Man - the Case of Nanami, a Drug Company Employee (2016)

Summary

[DVAJ-179] : I Keep Getting Ravaged by an Invisible Man - the Case of Nanami, a Drug Company Employee (2016)
  • Created on: 2025-09-23 14:10:48
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dvaj_179_i_keep_getting_ravaged_by_an_invisible_ma__61870-20250930141048.zip    (10.2 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DVAJ-179 - Japanese
Not specified
Yes
DVAJ-179.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:03,680 --> 00:02:06,080
お 泊 り します。 気 を つ け た ら。

9
00:02:10,039 --> 00:02:15,820
ただ い ま 戻 りました。 お 疲 れ 様 です。 お 疲 れ。 お 疲 れ
様 です。

10
00:02:16,940 --> 00:02:20,220
ガ ル ガ ン、 どう だ った? エ ージ ェ ント ラ ック の 映 画
の。

11
00:02:22,540 --> 00:02:28,640
契 約 品 が メ イ ン なんです が、 何 とか いく つ か 契 約 取
れ ました。 そう か。 ど れ ど れ。

12
00:02:31,800 --> 00:02:33,580
おい おい、 すごい じゃない か。

13
00:02:34,640 --> 00:02:37,460
エ ージ ェ ント ラ ク ター が こんな に 契 約 取 れる なん て。

14
00:02:39,500 --> 00:02:42,480
相 手 先 も 安 い 製 薬 を 求 めて いた ので。

15
00:02:43,880 --> 00:02:48,100
全 国 チ ェ ーン で これ だけ の 契 約 が 取 れる ということ は
大 した もの。

16
00:02:49,740 --> 00:02:53,190
平 田 君。 はい。 今 月 は 川 上 君 を 求 めて た ぞ。

17
00:02:54,990 --> 00:02:55,990
な!

18
00:02:58,610 --> 00:02:59,610
そう か。

19
00:03:02,510 --> 00:03:03,510
失 礼 します。

20
00:03:05,870 --> 00:03:12,470
ナ ナ ミ すごい

21
00:03:12,470 --> 00:03:14,670
な。 よ く あ そ この 企 画 取 れた な。

22
00:03:20,740 --> 00:03:27,540
そうだ、 の ぼ る。 式 場 から 連 絡 が あ った んだ けど、 来 週
の 日 曜 日、 ウ ェ デ ィ ング ド レ ス の 試 着

23
00:03:27,540 --

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments