Register | Log-in

Japanese subtitles for [JUY-460] - Mother/ Daughter-in-Law Lesbian Training These In-Laws Are Playing a Duet of Doting Love Akari Mitani Natsuko Kayama (2018)

Summary

[JUY-460] - Mother/ Daughter-in-Law Lesbian Training These In-Laws Are Playing a Duet of Doting Love Akari Mitani Natsuko Kayama (2018)
  • Created on: 2025-09-26 13:08:16
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

juy_460_mother_daughter_in_law_lesbian_training_th__62414-20251003130816.zip    (10.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUY-460 - Japanese
Not specified
Yes
JUY-460.3.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:38,100 --> 00:00:39,300
もう歳だから

9
00:00:40,780 --> 00:00:42,520
兄ちゃん落ち込んでたけど

10
00:00:44,440 --> 00:00:48,260
あの人もお父さんのこと大好きだったからね

11
00:00:50,110 --> 00:00:51,230
そうねぇ

12
00:00:52,630 --> 00:00:55,150
主任ともう話したんだけど

13
00:00:57,270 --> 00:01:00,550
母さんをうちに呼ぼーと思って

14
00:01:01,290 --> 00:01:03,210
え、いい?

15
00:01:04,150 --> 00:01:07,870
うん。 主人 も ずっと心配してて

16
00:01:08,310 --> 00:01:12,910
お母さんも一人暮らし大変だしい気落ちしている だろうから

17
00:01:15,510 --> 00:01:18,350
うん お母さん も喜ぶと思う

18
00:01:18,830 --> 00:01:20,030
かあさん

19
00:01:20,030 --> 00:01:22,610
ねえ、お姉ちゃんのことすっごく 大好きだから

20
00:01:24,130 --> 00:01:25,030
ならいいけど

21
00:01:27,610 --> 00:01:29,330
じゃあ かぁ さんと話 してみい て

22
00:01:30,610 --> 00:01:31,850
絶対 うれ し い と 思

23
00:01:32,190 --> 00:01:32,730
ほ んと?

24
00:01:33,450 --> 00:01:35,290
じゃ すぐ はなしくって見る ね

25
00:01:35,670 --> 00:01:36,290
よかった

26
00:01:39,970 --> 00:01:42,610
ところでさ、お兄ちゃんとはどうなの?

27
00:01:43,690 --> 00:01:48,890
こうして私が主人とう母さんを3人で 暮らすことになった。

28
00:01:51,790 --> 00:01:53,530
帰り遅

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments