Register | Log-in

Chinese subtitles for [HND-413] - We Need to Finish This During the 12 Hours That Her Husband Is Away at Work... a Real Married Woman in Her Av Debut! Kaho Kirishima (2017)

Summary

[HND-413] - We Need to Finish This During the 12 Hours That Her Husband Is Away at Work... a Real Married Woman in Her Av Debut! Kaho Kirishima (2017)
  • Created on: 2025-09-26 16:02:56
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

hnd_413_we_need_to_finish_this_during_the_12_hours__62792-20251003160256.zip    (20.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HND-413 - Chinese
Not specified
Yes
HND-413.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:24,686 --> 00:01:29,662
你昨天睡觉了吗?

9
00:01:29,686 --> 00:01:37,686
是的,喝了很多酒,比平时早点睡,
身体已经稳定下来了。

10
00:01:40,686 --> 00:01:48,662
你的丈夫没有发现什么吗?比如焦急不安之类的。

11
00:01:48,686 --> 00:01:56,686
是的,我丈夫每次回来喝了酒
就很快睡觉了,所以没关系。

12
00:01:57,686 --> 00:02:04,662
对不起呢。今天你丈夫的名字是?

13
00:02:04,686 --> 00:02:08,675
因为今天朋友要结婚,
所以我正在去那个家伙的方向,

14
00:02:08,699 --> 00:02:12,687
但他说晚上9点就会回来,所以在这之前必须回去。

15
00:02:13,687 --> 00:02:21,687
那么,只有12小时了呢。

16
00:02:24,687 --> 00:02:30,663
12小时呢。因为你是个认真的丈夫,
所以我不想让你担心,我想守时。

17
00:02:30,687 --> 00:02:38,687
你穿了我要求的装束了吗?

18
00:02:44,687 --> 00:02:47,663
是的,穿了。无内裤丝袜装。

19
00:02:47,687 --> 00:02:51,663
什么?

20
00:02:51,687 --> 00:02:53,663
无内裤丝袜装。

21
00:02:53,687 --> 00:02:55,663
无内裤丝袜装呢。

22
00:02:55,687 --> 00:03:03,663
是的。

23
00:03:03,687 --> 00:03:05,687
为什么是无内裤丝袜装?

24
00:03:09,687 --> 00:03:11,439
以前交往过的男性,被交往的男性指示,
不穿内裤穿丝袜,在外面等着,

25
00:03:11,463 --> 00:03:12,663
然后去了酒店,但在酒店的电梯里丝袜被撕破了,

26
00:03:12,687 --> 00:03:20,687
在电梯里没有做那种令人害羞的事情,
但是丝袜被撕破让我感到兴奋,我很高

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments