English subtitles for Asylum Erotica (1971)
Summary
- Created on: 2025-10-04 19:21:30
- Language:
English
- Ratings: Rate it!
- Duration: 01:36:41
- Comments: 0
Download
Filename:
asylum_erotica__62958-20251004192130.zip
(14.1 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Asylum Erotica (1971)
Duration:
01:36:41
Is only a draft:
No
Archive content:
La Bestia Uccide a Sangue Freddo (1971)_ENG.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:10:03,690 --> 00:10:06,440
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
9
00:10:06,650 --> 00:10:08,650
The correct expression is rest home.
10
00:10:08,860 --> 00:10:09,570
And a visit to a rest home
11
00:10:09,780 --> 00:10:12,280
is nothing for anyone to be ashamed of.
12
00:10:12,490 --> 00:10:15,120
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
13
00:10:15,320 --> 00:10:17,660
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
14
00:10:17,870 --> 00:10:20,040
- I'm only going because
you decided I had to.
15
00:10:20,250 --> 00:10:21,410
- I didn't.
16
00:10:21,620 --> 00:10:23,290
But considering how
much I paid for advice,
17
00:10:23,500 --> 00:10:24,830
I think I should follow it.
18
00:10:25,040 --> 00:10:26,000
And they all said Osterman.
19
00:10:26,210 --> 00:10:27,250
- Hm, I see.
20
00:10:27,460 --> 00:10:28,920
And you wouldn't want to lose your money.
21
00:10:29,130 --> 00:10:30,000
- No, it's not the money.
22
00:10:30,210 -
00:10:03,690 --> 00:10:06,440
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
9
00:10:06,650 --> 00:10:08,650
The correct expression is rest home.
10
00:10:08,860 --> 00:10:09,570
And a visit to a rest home
11
00:10:09,780 --> 00:10:12,280
is nothing for anyone to be ashamed of.
12
00:10:12,490 --> 00:10:15,120
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
13
00:10:15,320 --> 00:10:17,660
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
14
00:10:17,870 --> 00:10:20,040
- I'm only going because
you decided I had to.
15
00:10:20,250 --> 00:10:21,410
- I didn't.
16
00:10:21,620 --> 00:10:23,290
But considering how
much I paid for advice,
17
00:10:23,500 --> 00:10:24,830
I think I should follow it.
18
00:10:25,040 --> 00:10:26,000
And they all said Osterman.
19
00:10:26,210 --> 00:10:27,250
- Hm, I see.
20
00:10:27,460 --> 00:10:28,920
And you wouldn't want to lose your money.
21
00:10:29,130 --> 00:10:30,000
- No, it's not the money.
22
00:10:30,210 -
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• From retail (DVD, ...)
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: