Register | Log-in

English subtitles for Asylum Erotica (1971)

Summary

Asylum Erotica (1971)
  • Created on: 2025-10-04 19:21:30
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 01:36:41
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

asylum_erotica__62958-20251004192130.zip    (14.1 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Asylum Erotica (1971)
01:36:41
No
La Bestia Uccide a Sangue Freddo (1971)_ENG.srt
Duration: 01:36:41

• From retail (DVD, ...)
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
No translation (original language)

• Comments:
English subtitles for "La Bestia Uccide a Sangue Freddo" (1971) AKA "Asylum Erotica" AKA "Slaughter Hotel", 01:36':41'' retail Bluray version.
8
00:10:03,690 --> 00:10:06,440
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.

9
00:10:06,650 --> 00:10:08,650
The correct expression is rest home.

10
00:10:08,860 --> 00:10:09,570
And a visit to a rest home

11
00:10:09,780 --> 00:10:12,280
is nothing for anyone to be ashamed of.

12
00:10:12,490 --> 00:10:15,120
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.

13
00:10:15,320 --> 00:10:17,660
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.

14
00:10:17,870 --> 00:10:20,040
- I'm only going because
you decided I had to.

15
00:10:20,250 --> 00:10:21,410
- I didn't.

16
00:10:21,620 --> 00:10:23,290
But considering how
much I paid for advice,

17
00:10:23,500 --> 00:10:24,830
I think I should follow it.

18
00:10:25,040 --> 00:10:26,000
And they all said Osterman.

19
00:10:26,210 --> 00:10:27,250
- Hm, I see.

20
00:10:27,460 --> 00:10:28,920
And you wouldn't want to lose your money.

21
00:10:29,130 --> 00:10:30,000
- No, it's not the money.

22
00:10:30,210 -

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments